-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.1k
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
Showing
8 changed files
with
88 additions
and
6 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,37 @@ | ||
- [English](README.md) | ||
- [日本語](README.ja.md) | ||
- [한국어](README.ko.md) | ||
- [Bahasa Indonesia](README.in.md) | ||
- [Español](README.es.md) | ||
- [简体中文](README.zh.md) | ||
- [français](#Projet-allons-se-faire-arrêter) | ||
- [العربية](#مشروع-هيا-بنا-لنعتقل) | ||
|
||
# مشروع هيا بنا لنعتقل | ||
|
||
:في اليابان تم اعتقال تلميذة من طرف الشرطة لوضعها رابطا نحو موقع الكتروني يحتوي على حلقة لانهائية من التحذيرات بالجافسكربت كالتالي | ||
|
||
while (1) { | ||
alert("!"); | ||
} | ||
|
||
:مقالات صحفية ذات صلة | ||
|
||
- (اليابانية) [https://www3.nhk.or.jp/lnews/kobe/20190304/2020003239.html](https://www3.nhk.or.jp/lnews/kobe/20190304/2020003239.html) | ||
- (الإنجليزية) [https://www.zdnet.com/article/japanese-police-charge-13-year-old-for-sharing-unclosable-popup-prank-online/](https://www.zdnet.com/article/japanese-police-charge-13-year-old-for-sharing-unclosable-popup-prank-online/) | ||
|
||
اذن يعتبر هذا جريمة في اليابان. اذن لنكن مجرمين و هيا بنا نعتقل | ||
|
||
استمتع بالحياة الاجرامية | ||
|
||
## كيف يتم القبض عليك | ||
|
||
هذا سهل. احصل على النسخة الخاصة بك من المشروع ثم قم بتفريعها انظر اسفله . تم كل شيء. سيكون من الافضل لو قمت بنشر الرابط اسفله في موقع اجتماعي | ||
|
||
Branch: "pages-gh" | ||
|
||
URL: "http://youraccount.github.io/lets-get-arrested" | ||
|
||
## لم يتم القبض عليك؟ | ||
|
||
يمكنك تسليم نفسك للشرطة |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,33 @@ | ||
- [English](README.md) | ||
- [日本語](README.ja.md) | ||
- [한국어](README.ko.md) | ||
- [Bahasa Indonesia](README.in.md) | ||
- [Español](README.es.md) | ||
- [简体中文](README.zh.md) | ||
- [français](#Projet-allons-se-faire-arrêter) | ||
- [العربية](#مشروع-هيا-بنا-لنعتقل) | ||
|
||
# Projet-allons-se-faire-arrêter | ||
|
||
Au Japon, une écolière a été arrêtée par la police pour avoir mis un lien vers un site Web avec une boucle d'alerte sans fin en JavaScript, comme ceci: | ||
|
||
while (1) { | ||
alert("!"); | ||
} | ||
|
||
Articles de presse associés: | ||
|
||
- (Japonaise) [https://www3.nhk.or.jp/lnews/kobe/20190304/2020003239.html](https://www3.nhk.or.jp/lnews/kobe/20190304/2020003239.html) | ||
- (Anglais) [https://www.zdnet.com/article/japanese-police-charge-13-year-old-for-sharing-unclosable-popup-prank-online/](https://www.zdnet.com/article/japanese-police-charge-13-year-old-for-sharing-unclosable-popup-prank-online/) | ||
|
||
Donc, cela est considéré comme un "crime" au Japon. Alors soyons des criminels et faisons-nous arrêter! | ||
|
||
Profitez de la vie criminelle! | ||
|
||
## Comment se faire arrêter | ||
|
||
C'est facile. Fourchez ce projet et bifurquez-le en tant que gh-pages. C'est tout fait. Il serait plus efficace de partager l'URL "http://youraccount.github.io/lets-get-arrested" dans un média social. | ||
|
||
## Vous n'avez pas été arrêté? | ||
|
||
Vous pouvez vous rendre à la police. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
a8fe7bd
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Was that French translation Google translated?
a8fe7bd
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
No but there are nearly the same because google is good in translating from English to French. I know that is not that good because I tried to keep the same expressions used in the English
a8fe7bd
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I wouldn't 100% rely on Google, it's still pretty bad even in English to French (I actually find Bing Translate is often more accurate in French to and from English, but neither are good enough to be trusted).
But yeah we spotted quite a few mistakes in #53, I think you try too much to translate the individual words while actually, the point of translating is to translate the meaning, it doesn't matter if you change the sentence completely as long as the things the author intended to say carry on.
When people are reading a translation they really don't care about what the original said so there is no point in doing efforts to preserve the original structure.
Anyway, maybe I was blunt in asking if it was Google Translated, your translation is ok, it is grammatically correct but the way it was worded really made me feel like it may have been Google.
By no mean do I want to say your French is bad, but maybe you're not really translating with the right priorities in mind, which makes it seem that way.
I didn't wanna be mean, sorry ^_^
a8fe7bd
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
No I agree 100% with what you said I myself haven't liked it when I finished