ترجمة مصطلحي render و render function #133
-
الترجمة المبدئية التي اعتمدناها هي "تصيير"، ومثلها فعل فريق React. المشكلة في هذه الترجمة هي أنها تحمل معنى غير مكتمل لغويا في هذا السياق، التصيير هو مصدر من الفعل "صيّر" وهو فعل متعد لمفعولين لايتم معناه إلا بهما: كأن نقول مثلا: صيّر الخباز الدقيقَ خبزًا، فإذا حولنا الفعل إلى مصدر قلنا "تصيير الدقيق خبزًا"، ولا يتم المعنى بخذف المفعول الثاني ونسكت كأن نقول "تصيير الخبزِ"، تصييره ماذا؟
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
Replies: 6 comments 10 replies
-
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
أولا أرى أننا لقد فعلنا الشيء الصحيح حين بدأنا الترجمة دون تدقيق شديد في المصطلحات وإلا لما تقدمنا بهذا الشكل الكبير لو بقينا ندقق مع كل مصطلح، المرحلة القادمة في نظري هي مراجعة المصطلحات وهذا ما بدأت فيه بالفعل، إذ بدأت القراءة من البداية وكلما يصادفني مصطلح لا أقتنع بترجمته سأفتح نقاشا حوله، بعدما ندقق المصطلحات ستأتي مرحلة التدقيق اللغوي بحيث نعيد صياغة العبارات تحريا للفصيح من اللغة بدلا من الترجمة الحرفية. أرى أننا نسير في الطريق الصحيح. المقترحات الحالية:
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
أرى أن كلمة تخريج أفضل من تصريف التي تستعمل غالبا تستعمل لترجمة compilation. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
شكرا على هذا النقاش.. أرى "دالة العرض" جيدة |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
كخلاصة ماذا تقترحون لترجمة هاته العبارات:
العبارات التي بين قوسين بعضها من اقتراحي والبعض من اقتراح الإخوة. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
أود اقتراح بعض الترجمات الأخرى: كلمة render الإنكليزية معناها الأصلي (وهو إلقاء عمل موسيقي أو مسرحي على الجمهور) يمكن ترجمته إلى (تمثيل) أو (تجسيد) المعنى المعتمد في سياق الحوسبة عامة هو (إنتاج الصورة النهائية لمشهد ثلاثي الأبعاد) أو (تحويل الكود إلى صورة وأشكال) فربما صلح استخدام كلمة (تصوير) أو (تشكيل) للتعبير عنه Render function (دالة تصوير) Render function (دالة تشكيل) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
أتفق معك تماما، سنستبدل "تصيير" ب "تشكيل"، أما render التي تعني معنى الإظهار (الذي يقابله الإخفاء) فسنبقي على مصطلح العرض للتعبير عنها.
وبهذا يكون لدينا مصطلحان يقابلان كلمة "render":
أرى أننا بهذا قد وفقنا في ترجمة هذه الكلمة "الصعبة"، سأعتبر هذه المناقشة منتهية، شكرا لكم جميعا على المساهمة في إثرائها.