Questions / TODO:
-
[+] PDF:
- [+] Disable links... possibly with custom JS file passed to wkhtmltopdf?
- [+] Some fonts/headings still not working
-
[+] panels (details and boxes)
- [+] make foldable (should be folded by default)
- [+] make the offset like figures
- [+] make the colour background a bit lighter
-
[+] unify figure captions
- [+] the figure XYZ bold
- [+] could be styled as sidenotes
- [+] mostly next to the figure
- [+] under the figure only when it is a full-width illustration
- [+] when next to narrow illustration, use second half of the main area
- [+] *-footnotes about font sizes
-
[+] rename “index” to home/homepage/list of contents
- make Download PDF version more prominent
- make Spanish version more prominent (perhaps instead of Google sponsorship “banner”?)
- [+] bigger title
- [+] more prominent author
- [+] simpler list of chapters
- [+] put Bibliography, Glossary, and (maybe) the authors at the end of the chapter list
- [+] put change log after the chapter list
-
[+] add chapters in the menu
-
[+] question section could be neater
-
[+] some headlines use wrong optical size and negative tracking
-
[+] Table 6.1. as actual table, plus translations
Other things:
- Title for the PDF / Spanish title for the PDF
- [ ]
Missing Spanish translations:
- Frontpage title, intro, chapter descriptions 5 & 6, version info
- Glossary 'crowding' link in Spanish, not translated to Spanish:
- Crowding: In the context of reading, this is the effect of surrounding letters in words on the ease of identifying letters.
- Question: Is this 'originally developed' part correct: "- La prueba de Nelson-Denny (1981), desarrollado originalmente en 1929, es una prueba de opción múltiple."
- Chapter 5/6 are the result of splitting on chapter, so their introductions and summaries need some rewriting bits:
- "This chapter has a large section on focuses ontype which can make it seem the most important aspect of legibility. It is significant because reading starts with identifying letters." (From: Este capítulo dedica una amplia sección ES_"focuses on" a la tipografía, lo que puede hacerlo parecer como el aspecto más importante de la legibilidad.)
- "The next chapter addresses this, looking at research on typography."
- Question: "Overview of research: Type" translated as "Panorama de investigación: Tipos" - OK?
- Question: "Overview of research: Typography" translated as "Panorama de investigación: Tipografía" - OK?
- "This chapter adopts the same approach as the previous chapter on type by including the context and objectives of the research."