diff --git a/README.rst b/README.rst index c239b4a89a..fadc38fb5b 100644 --- a/README.rst +++ b/README.rst @@ -232,7 +232,7 @@ the PSF for inclusion in the documentation. 其中最簡單的貢獻方式就是更新 *fuzzy entries*,讓曾經翻譯的內容保持與最新版本的文件 同步。請參考\ `尋找有翻譯過但需校閱的 fuzzy entries`_ 段落。 -此外,當前的目標為完成 **Tutorial** 的翻譯,因此在 ``tutorial/`` 底下的所有 +此外,目前的目標為完成 **Tutorial** 的翻譯,因此在 ``tutorial/`` 底下的所有 po 檔皆為首要的翻譯對象。你也可以幫忙校對已經翻譯過的內容。 diff --git a/c-api/cell.po b/c-api/cell.po index 26beccfb9a..1b56cd0661 100644 --- a/c-api/cell.po +++ b/c-api/cell.po @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "reference to any current content of the cell. *value* may be ``NULL``. " "*cell* must be non-``NULL``." msgstr "" -"將 cell 物件 *cell* 的內容設為 *value*。這將釋放任何對 cell 物件當前內容的參" +"將 cell 物件 *cell* 的內容設為 *value*。這將釋放任何對 cell 物件目前內容的參" "照。*value* 可以為 ``NULL``。*cell* 必須不為 ``NULL``。" #: ../../c-api/cell.rst:58 diff --git a/c-api/codec.po b/c-api/codec.po index 3cd05b00bc..6fd7c61a7f 100644 --- a/c-api/codec.po +++ b/c-api/codec.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "編解碼器註冊表和支援函式" #: ../../c-api/codec.rst:8 msgid "Register a new codec search function." -msgstr "註冊一個新的編解碼器搜索函式。" +msgstr "註冊一個新的編解碼器搜尋函式。" #: ../../c-api/codec.rst:10 msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "done, to make sure that it is always first in the list of search functions." msgstr "" "作為副作用 (side effect),這會嘗試載入 :mod:`!encodings`\\ (如果尚未完成)," -"以確保它始終位於搜索函式列表中的第一個。" +"以確保它始終位於搜尋函式列表中的第一個。" #: ../../c-api/codec.rst:15 msgid "" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "search function is not registered, do nothing. Return 0 on success. Raise an " "exception and return -1 on error." msgstr "" -"取消註冊編解碼器搜索函式並清除註冊表 (registry) 的快取。如果搜索函式並未被註" +"取消註冊編解碼器搜尋函式並清除註冊表 (registry) 的快取。如果搜尋函式並未被註" "冊,則不執行任何操作。成功回傳 0,發生錯誤時會引發例外並回傳 -1。" #: ../../c-api/codec.rst:23 diff --git a/c-api/datetime.po b/c-api/datetime.po index aca575f97c..60f4918fdc 100644 --- a/c-api/datetime.po +++ b/c-api/datetime.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" ":mod:`datetime` 模組提供各種日期和時間物件。在使用任何這些函式之前,必須將標" "頭檔 :file:`datetime.h` 引入於原始碼中(請注意,:file:`Python.h` 並無引入該標" -"頭檔),且巨集 :c:macro:`!PyDateTime_IMPORT` 必須被調用,而這通常作為模組初始" +"頭檔),且巨集 :c:macro:`!PyDateTime_IMPORT` 必須被叫用,而這通常作為模組初始" "化函式的一部分。該巨集將指向 C 結構的指標放入靜態變數 :c:data:`!" "PyDateTimeAPI` 中,該變數會被以下巨集使用。" diff --git a/c-api/file.po b/c-api/file.po index ccf0d607eb..cb40f45c72 100644 --- a/c-api/file.po +++ b/c-api/file.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "這些 API 是用於內建檔案物件的 Python 2 C API 的最小模擬 (minimal emulation)," "它過去依賴於 C 標準函式庫對於緩衝 I/O (:c:expr:`FILE*`) 的支援。在 Python 3 " -"中,檔案和串流使用新的 :mod:`io` 模組,它在操作系統的低階無緩衝 I/O 上定義了" +"中,檔案和串流使用新的 :mod:`io` 模組,它在作業系統的低階無緩衝 I/O 上定義了" "多個層級。下面描述的函式是這些新 API 的便捷 C 包裝器,主要用於直譯器中的內部" "錯誤報告;建議第三方程式碼改為存取 :mod:`io` API。" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "從已打開檔案 *fd* 的檔案描述器建立一個 Python 檔案物件。引數 *name*、" "*encoding*、*errors* 和 *newline* 可以為 ``NULL`` 以使用預設值; *buffering* " "可以是 *-1* 以使用預設值。 *name* 被忽略並保留以實作向後相容性。失敗時回傳 " -"``NULL``。有關引數的更全面描述,請參閱 :func:`io.open` 函式文檔。" +"``NULL``。有關引數的更全面描述,請參閱 :func:`io.open` 函式文件。" #: ../../c-api/file.rst:31 msgid "" @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "level file descriptors can produce various issues (such as unexpected " "ordering of data)." msgstr "" -"由於 Python 串流有自己的緩衝層,將它們與操作系統層級檔案描述器混合使用會產生" +"由於 Python 串流有自己的緩衝層,將它們與作業系統層級檔案描述器混合使用會產生" "各種問題(例如資料的排序不符合預期)。" #: ../../c-api/file.rst:35 diff --git a/c-api/intro.po b/c-api/intro.po index 9854c7f4d0..cb7472c40b 100644 --- a/c-api/intro.po +++ b/c-api/intro.po @@ -179,8 +179,8 @@ msgid "" "option:`prefix <--prefix>` include the platform specific headers from :" "option:`exec_prefix <--exec-prefix>`." msgstr "" -"要引入標頭,請將兩個(如果不同)目錄放在編譯器的引入搜索路徑 (search path) " -"中。*不要*\\ 將父目錄放在搜索路徑上,然後使用 ``#include ``;這會在多平台建置上壞掉,因為 :option:`prefix <--prefix>` 下獨立於平台的" "標頭包括來自 :option:`exec_prefix <--exec-prefix>` 的平台特定標頭。" @@ -600,7 +600,7 @@ msgid "" msgstr "" "然而,一個常見的陷阱是從一個 list 中提取一個物件並保留它一段時間而不取得其參" "照。某些其他操作可能會從列表中刪除該物件,減少其參照計數並可能取消分配它。真" -"正的危險是看似無害的操作可能會呼叫可以執行此操作的任意 Python 程式碼;有一個" +"正的危險是看似無害的操作可能會叫用可以執行此操作的任意 Python 程式碼;有一個" "程式碼路徑允許控制權從 :c:func:`Py_DECREF` 回歸使用者,因此幾乎任何操作都有潛" "在危險。" @@ -702,7 +702,7 @@ msgid "" msgstr "" "這裡 :c:func:`PyLong_FromLong` 會回傳一個新的參照,它立即被 :c:func:" "`PyTuple_SetItem` 竊取。如果你想繼續使用一個物件,儘管對它的參照將被竊取,請" -"在呼叫參照竊取函式之前使用 :c:func:`Py_INCREF` 來獲取另一個參照。" +"在呼叫參照竊取函式之前使用 :c:func:`Py_INCREF` 來取得另一個參照。" #: ../../c-api/intro.rst:427 msgid "" @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "" "重要的是要意識到你是否擁有一個函式回傳的參照只取決於你呼叫哪個函式 --- *羽毛 " "(plumage)*(作為引數傳遞給函式的物件之型別)\\ *不會進入它!*\\ 因此,如果你" "使用 :c:func:`PyList_GetItem` 從 list 中提取一個項目,你不會擁有其參照 --- 但" -"如果你使用 :c:func:`PySequence_GetItem` 從同一 list 中獲取相同的項目(且恰好" +"如果你使用 :c:func:`PySequence_GetItem` 從同一 list 中取得相同的項目(且恰好" "使用完全相同的引數),你確實會擁有對回傳物件的參照。" #: ../../c-api/intro.rst:497 @@ -1189,8 +1189,8 @@ msgid "" msgstr "" "在大多數系統上(特別是在 Unix 和 Windows 上,儘管細節略有不同),:c:func:" "`Py_Initialize` 會假設Python 函式庫相對於 Python 直譯器可執行檔案的位置固定," -"並根據其對標準 Python 直譯器可執行檔案位置的最佳猜測來計算模組搜索路徑。或者" -"更詳細地說,它會在 shell 命令搜索路徑(環境變數 :envvar:`PATH`)中找到名為 :" +"並根據其對標準 Python 直譯器可執行檔案位置的最佳猜測來計算模組搜尋路徑。或者" +"更詳細地說,它會在 shell 命令搜尋路徑(環境變數 :envvar:`PATH`)中找到名為 :" "file:`python` 的可執行檔案,並在其父目錄中查找一個名為 :file:`lib/python{X.Y}" "` 的目錄的相對位置。" @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgid "" "func:`Py_GetProgramFullPath` (all defined in :file:`Modules/getpath.c`)." msgstr "" "嵌入的應用程式可以透過在呼叫 :c:func:`Py_Initialize` *之前*\\ 呼叫 " -"``Py_SetProgramName(file)`` 來引導搜索。請注意 :envvar:`PYTHONHOME` 仍然覆蓋" +"``Py_SetProgramName(file)`` 來引導搜尋。請注意 :envvar:`PYTHONHOME` 仍然覆蓋" "它並且 :envvar:`PYTHONPATH` 仍然插入在標準路徑的前面。需要完全控制權的應用程" "式必須實作自己的 :c:func:`Py_GetPath`、:c:func:`Py_GetPrefix`、:c:func:" "`Py_GetExecPrefix` 和 :c:func:`Py_GetProgramFullPath`\\(全部定義在 :file:" @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "" "有時會希望能夠「取消初始化 (uninitialize)」Python。例如,應用程式可能想要重新" "開始(再次呼叫 :c:func:`Py_Initialize`)或者應用程式簡單地完成了對 Python 的" "使用並想要釋放 Python 分配的記憶體。這可以透過呼叫 :c:func:`Py_FinalizeEx` 來" -"完成。如果 Python 當前處於初始化狀態,函式 :c:func:`Py_IsInitialized` 會回傳 " +"完成。如果 Python 目前處於初始化狀態,函式 :c:func:`Py_IsInitialized` 會回傳 " "true。有關這些功能的更多資訊將在後面的章節中給出。請注意 :c:func:" "`Py_FinalizeEx` *不會*\\ 釋放由 Python 直譯器分配的所有記憶體,例如目前無法釋" "放被擴充模組所分配的記憶體。" @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid "" "well. Upon exit, all existing references are printed. (In interactive mode " "this happens after every statement run by the interpreter.)" msgstr "" -"定義 :c:macro:`Py_TRACE_REFS` 來啟用參照追蹤(參見\\ :option:`調用 --with-" +"定義 :c:macro:`Py_TRACE_REFS` 來啟用參照追蹤(參見\\ :option:`設定 --with-" "trace-refs 選項 <--with-trace-refs>`)。當有定義時,透過向每個 :c:type:" "`PyObject` 新增兩個額外欄位來維護有效物件的循環雙向鍊表 (circular doubly " "linked list)。全體分配也有被追蹤。退出時將印出所有現行參照。(在交互模式下," diff --git a/c-api/long.po b/c-api/long.po index db11da07a8..0df0341414 100644 --- a/c-api/long.po +++ b/c-api/long.po @@ -640,11 +640,11 @@ msgstr "object(物件)" #: ../../c-api/long.rst:8 msgid "long integer" -msgstr "long integer(長整数)" +msgstr "long integer(長整數)" #: ../../c-api/long.rst:8 msgid "integer" -msgstr "integer(整数)" +msgstr "integer(整數)" #: ../../c-api/long.rst:144 msgid "LONG_MAX (C macro)" @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "LONG_MAX(C 巨集)" #: ../../c-api/long.rst:144 ../../c-api/long.rst:204 ../../c-api/long.rst:247 #: ../../c-api/long.rst:262 ../../c-api/long.rst:278 ../../c-api/long.rst:294 msgid "OverflowError (built-in exception)" -msgstr "OverflowError(内建例外)" +msgstr "OverflowError(內建例外)" #: ../../c-api/long.rst:247 msgid "PY_SSIZE_T_MAX (C macro)" diff --git a/c-api/perfmaps.po b/c-api/perfmaps.po index 6c8314aa43..09e683c2bb 100644 --- a/c-api/perfmaps.po +++ b/c-api/perfmaps.po @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" "information about the cause of a failure." msgstr "" "建立/打開 perf map 檔案成功時回傳 ``0``,失敗時回傳 ``-1``,建立鎖時失敗則回" -"傳 ``-2``。檢查 ``errno`` 以獲取更多造成失敗的資訊。" +"傳 ``-2``。檢查 ``errno`` 以取得更多造成失敗的資訊。" #: ../../c-api/perfmaps.rst:35 msgid "" diff --git a/c-api/refcounting.po b/c-api/refcounting.po index d5cacea802..fa04ff0352 100644 --- a/c-api/refcounting.po +++ b/c-api/refcounting.po @@ -238,9 +238,9 @@ msgid "" "object in a temporary variable, update the list data structure, and then " "call :c:func:`Py_DECREF` for the temporary variable." msgstr "" -"釋放函式可以導致任意 Python 程式碼被調用(例如,當釋放具有 :meth:`~object." +"釋放函式可以導致任意 Python 程式碼被叫用(例如,當釋放具有 :meth:`~object." "__del__` 方法的類別實例時)。雖然此類程式碼中的例外不會被傳遞出來,但​​執行的程" -"式碼可以自由存取所有 Python 全域變數。這意味著在調用 :c:func:`Py_DECREF` 之" +"式碼可以自由存取所有 Python 全域變數。這意味著在叫用 :c:func:`Py_DECREF` 之" "前,可從全域變數存取的任何物件都應處於一致狀態。例如,從 list 中刪除物件的程" "式碼應將已刪除物件的參照複製到臨時變數中,更新 list 資料結構,然後為臨時變數" "呼叫 :c:func:`Py_DECREF`。" diff --git a/c-api/sequence.po b/c-api/sequence.po index edb70e4c6f..88d5a0d4fa 100644 --- a/c-api/sequence.po +++ b/c-api/sequence.po @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../../c-api/sequence.rst:21 ../../c-api/sequence.rst:123 msgid "built-in function" -msgstr "built-in function(内建函式)" +msgstr "built-in function(內建函式)" #: ../../c-api/sequence.rst:21 msgid "len" @@ -210,4 +210,4 @@ msgstr "len" #: ../../c-api/sequence.rst:123 msgid "tuple" -msgstr "tuple(元组)" +msgstr "tuple(元組)" diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 720d5e9fe3..3235118126 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" "`_ are also alternatives for wrapping C++ " "libraries." msgstr "" -"如果你需要連接到當前不存在 Python 擴充的某些 C 或 C++ 函式庫,你可以嘗試使用 " +"如果你需要連接到目前不存在 Python 擴充的某些 C 或 C++ 函式庫,你可以嘗試使用 " "`SWIG `_ 等工具包裝函式庫的資料型別和函式。`SIP " "`__、`CXX `_ `Boost `_ 或 `Weave " diff --git a/faq/library.po b/faq/library.po index 648029c94e..696efce18f 100644 --- a/faq/library.po +++ b/faq/library.po @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" "engine. Searching for \"Python\" plus a keyword or two for your topic of " "interest will usually find something helpful." msgstr "" -"對於第三方包,搜索`Python 包索引`_ 或嘗試`Google `_ 或其他網路搜索引擎。搜索 \"Python\" 加上你感興趣的主題的一" +"對於第三方包,搜尋`Python 包索引`_ 或嘗試`Google `_ 或其他網路搜尋引擎。搜尋 \"Python\" 加上你感興趣的主題的一" "兩個關鍵字通常會找到有用的東西。" #: ../../faq/library.rst:28 @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "" msgstr "" ":mod:`curses` 模組支援基本的 curses 功能以及 ncurses 和 SYSV curses 的許多附" "加功能,例如顏色、替代字元集支援、鍵盤和鼠標支援。這意味著該模組與僅具有 BSD " -"curses 的作業系統不相容,但似乎沒有任何當前維護的作業系統屬於此類型。" +"curses 的作業系統不相容,但似乎沒有任何目前維護的作業系統屬於此類型。" #: ../../faq/library.rst:111 msgid "Is there an equivalent to C's onexit() in Python?" @@ -286,8 +286,8 @@ msgid "" "examples in the docstrings for a module and runs them, comparing the output " "with the expected output given in the docstring." msgstr "" -"Python 帶有兩個測試框架。 :mod:`doctest` 模組在模組的文檔字串中查詢示例並運行" -"它們,將輸出與文檔字串中給出的預期輸出進行比較。" +"Python 帶有兩個測試框架。 :mod:`doctest` 模組在模組的文件字串中查詢示例並運行" +"它們,將輸出與文件字串中給出的預期輸出進行比較。" #: ../../faq/library.rst:141 #, fuzzy @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" #: ../../faq/library.rst:179 #, fuzzy msgid "How do I create documentation from doc strings?" -msgstr "如何從文檔字串建立文檔?" +msgstr "如何從文件字串建立文件?" #: ../../faq/library.rst:181 #, fuzzy @@ -384,9 +384,9 @@ msgid "" "docstrings is `epydoc `_. `Sphinx `_ can also include docstring content." msgstr "" -":mod:`pydoc` 模組可以從 Python 源程式碼中的文檔字串建立 HTML。純粹從文檔字串" -"建立 API 文檔的另一種方法是 `epydoc `_。 " -"`Sphinx `_ 也可以包含文檔字串內容。" +":mod:`pydoc` 模組可以從 Python 源程式碼中的文件字串建立 HTML。純粹從文件字串" +"建立 API 文件的另一種方法是 `epydoc `_。 " +"`Sphinx `_ 也可以包含文件字串內容。" #: ../../faq/library.rst:188 #, fuzzy @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" "Consult the module's documentation for more details; the :class:`~queue." "Queue` class provides a featureful interface." msgstr "" -"有關更多詳細資訊,請參閱模組的文檔; :class:`~queue.Queue` 類別提供了一個功能" +"有關更多詳細資訊,請參閱模組的文件; :class:`~queue.Queue` 類別提供了一個功能" "強大的介面。" #: ../../faq/library.rst:363 @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "" "can affect things. This is especially true for the mass updates to " "dictionaries and lists. When in doubt, use a mutex!" msgstr "" -"替換其他物件的操作可能會在引用計數達到零時呼叫其他物件的 :meth:`__del__` 方" +"替換其他物件的操作可能會在引用計數達到零時叫用其他物件的 :meth:`__del__` 方" "法,這可能會影響事情。對於字典和列表的大量更新尤其如此。如有疑問,請使用互斥" "體!" @@ -817,7 +817,7 @@ msgid "" "see the :mod:`os` module. The two functions are identical; :func:`~os." "unlink` is simply the name of the Unix system call for this function." msgstr "" -"使用 ``os.remove(filename)`` 或 ``os.unlink(filename)``;有關文檔,請參閱 :" +"使用 ``os.remove(filename)`` 或 ``os.unlink(filename)``;有關文件,請參閱 :" "mod:`os` 模組。這兩個功能是相同的; :func:`~os.unlink` 只是這個函式的 Unix 系" "統呼叫的名稱。" @@ -848,7 +848,7 @@ msgid "" "open`, where *fd* is the file descriptor (a small integer)." msgstr "" "要截斷一個檔案,使用``f = open(filename, \"rb+\")``打開它,然後使用``f." -"truncate(offset)``;偏移量預設為當前搜索位置。對於使用 :func:`os.open` 打開的" +"truncate(offset)``;偏移量預設為目前搜尋位置。對於使用 :func:`os.open` 打開的" "檔案,還有 ``os.ftruncate(fd, offset)``,其中 *fd* 是檔案描述器(一個小整" "數)。" @@ -895,7 +895,7 @@ msgid "" "`struct` module. It allows you to take a string containing binary data " "(usually numbers) and convert it to Python objects; and vice versa." msgstr "" -"要讀取或寫入複雜的二進制資料格式,最好使用 :mod:`struct` 模組。它允許你獲取包" +"要讀取或寫入複雜的二進制資料格式,最好使用 :mod:`struct` 模組。它允許你取得包" "含二進制資料(通常是數字)的字串並將其轉換為 Python 物件;反之亦然。" #: ../../faq/library.rst:509 diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index f2df420db1..9a735d13bb 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -593,7 +593,7 @@ msgid "" "module is busy importing the 2nd." msgstr "" "在兩個模組都使用 \"import \" 引入形式的情況下,循環引入很好。當第二個" -"模組想要從第一個模組中獲取一個名稱( \"from module import name\" )並且引入位" +"模組想要從第一個模組中取得一個名稱( \"from module import name\" )並且引入位" "於頂層時,它們會失敗。那是因為 1st 中的名稱尚不可用,因為第一個模組正忙於導" "入 2nd。" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid "" "instance's name is ``a`` or ``b``, since both names are bound to the same " "value." msgstr "" -"可以說該類別有一個名稱:即使它綁定到兩個名稱並透過名稱 ``B`` 呼叫,建立的實例" +"可以說該類別有一個名稱:即使它綁定到兩個名稱並透過名稱 ``B`` 叫用,建立的實例" "仍然被報告為類別 ``A`` 的實例。但是,無法確定實例的名稱是 ``a`` 還是 ``b`` ," "因為這兩個名稱都綁定到相同的值。" @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgid "" "Writing benchmark scripts will allow you to iterate quickly when searching " "for improvements (see the :mod:`timeit` module)." msgstr "" -"編寫基準測試腳本將允許你在搜索改進時快速疊代(請參閱 :mod:`timeit` 模組)。" +"編寫基準測試腳本將允許你在搜尋改進時快速疊代(請參閱 :mod:`timeit` 模組)。" #: ../../faq/programming.rst:1086 #, fuzzy @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "如何從list中刪除重複項?" #: ../../faq/programming.rst:1204 #, fuzzy msgid "See the Python Cookbook for a long discussion of many ways to do this:" -msgstr "請參閱 Python Cookbook 以獲取有關執行此操作的多種方法的詳細討論:" +msgstr "請參閱 Python Cookbook 以取得有關執行此操作的多種方法的詳細討論:" #: ../../faq/programming.rst:1206 msgid "https://code.activestate.com/recipes/52560/" @@ -3351,7 +3351,7 @@ msgid "" "the attribute, you have to explicitly use the class name in the assignment::" msgstr "" "對於靜態資料,只需定義一個類別屬性即可。要為屬性分配新值,你必須在分配中顯式" -"使用類別名: ::" +"使用類別名稱: ::" #: ../../faq/programming.rst:1669 msgid "" @@ -3381,7 +3381,7 @@ msgid "" "class on the base-class search path from ``c.__class__`` back to ``C``." msgstr "" "``c.count`` 還指代任何 ``c`` 的 ``C.count`` 使得 ``isinstance(c, C)`` 成立," -"除非被 ``c`` 本身或某些人覆蓋從 ``c.__class__`` 回到 ``C`` 的基底類別搜索路徑" +"除非被 ``c`` 本身或某些人覆蓋從 ``c.__class__`` 回到 ``C`` 的基底類別搜尋路徑" "上的類別。" #: ../../faq/programming.rst:1682 @@ -3530,7 +3530,7 @@ msgid "" msgstr "" "帶有雙前導底線的變數名被「破壞」以提供一種簡單但有效的方法來定義類別私有變" "數。 ``__spam`` 形式的任何標識器(至少兩個前導底線,最多一個尾隨底線)在文本" -"上替換為 ``_classname__spam``,其中 ``classname`` 是當前類別名,所有前導底線" +"上替換為 ``_classname__spam``,其中 ``classname`` 是目前類別名稱,所有前導底線" "被去除。" #: ../../faq/programming.rst:1751 @@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr "" #: ../../faq/programming.rst:1822 #, fuzzy msgid "How do I get a list of all instances of a given class?" -msgstr "如何獲取給定類別的所有實例的 list?" +msgstr "如何取得給定類別的所有實例的 list?" #: ../../faq/programming.rst:1824 #, fuzzy @@ -4130,7 +4130,7 @@ msgid "" "file, and ends with ``.pyc``, with a middle component that depends on the " "particular ``python`` binary that created it. (See :pep:`3147` for details.)" msgstr "" -"第一次引入模組時(或者源檔案自建立當前編譯檔案後發生更改時)應在 " +"第一次引入模組時(或者源檔案自建立目前編譯檔案後發生更改時)應在 " "``__pycache__`` 的子目錄中建立包含編譯程式碼的 ``.pyc`` 檔案包含 .py 檔案的目" "錄。 ``.pyc`` 檔案的檔案名以與``.py`` 檔案相同的名稱開頭,以``.pyc`` 結尾,中" "間部分依賴於特定的``python `` 建立它的二進製檔案。(有關詳細資訊,請參" @@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr "python -m compileall ." #: ../../faq/programming.rst:2128 msgid "How do I find the current module name?" -msgstr "如何找到當前模組名稱?" +msgstr "如何找到目前模組名稱?" #: ../../faq/programming.rst:2130 #, fuzzy diff --git a/glossary.po b/glossary.po index 780dc58513..b32a80087a 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "" "是連續的。零維 (zero-dimensional) 的緩衝區都是 C 及 Fortran contiguous。在一" "維 (one-dimensional) 陣列中,各項目必須在記憶體中彼此相鄰地排列,而其索引順序" "是從零開始遞增。在多維的 (multidimensional) C-contiguous 陣列中,按記憶體位址" -"的順序訪問各個項目時,最後一個索引的變化最快。然而,在 Fortran contiguous 陣" +"的順序瀏覽各個項目時,最後一個索引的變化最快。然而,在 Fortran contiguous 陣" "列中,第一個索引的變化最快。" #: ../../glossary.rst:302 @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgid "" "default::" msgstr "" ":ref:`future 陳述式 `:``from __future__ import ``,會指示編" -"譯器使用那些在 Python 未來的發布版本中將成為標準的語法或語義,來編譯當前的模" +"譯器使用那些在 Python 未來的發布版本中將成為標準的語法或語義,來編譯目前的模" "組。而 :mod:`__future__` 模組則記錄了 *feature(功能)*\\ 可能的值。透過 " "import 此模組並對其變數求值,你可以看見一個新的功能是何時首次被新增到此語言" "中,以及它何時將會(或已經)成為預設的功能: ::" @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgid "" msgstr "" "每個 :keyword:`yield` 會暫停處理程序,並記住執行狀態(包括區域變數及擱置中的 " "try 陳述式)。當\\ *產生器疊代器*\\ 回復時,它會從停止的地方繼續執行(與那些" -"每次調用時都要重新開始的函式有所不同)。" +"每次呼叫時都要重新開始的函式有所不同)。" #: ../../glossary.rst:562 ../../glossary.rst:563 msgid "generator expression" @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python 有一個互動式直譯器,這表示你可以在直譯器的提示字元輸入陳述式和運算式," "立即執行它們並且看到它們的結果。只要啟動 ``python``,不需要任何引數(可能藉由" -"從你的電腦的主選單選擇它)。這是測試新想法或檢查模塊和包的非常強大的方法(請" +"從你的電腦的主選單選擇它)。這是測試新想法或檢查模組和包的非常強大的方法(請" "記住help(x))。更多互動式模式相關資訊請見 :ref:`tut-interac`。" #: ../../glossary.rst:681 diff --git a/howto/gdb_helpers.po b/howto/gdb_helpers.po index 4dae44f916..3208fed349 100644 --- a/howto/gdb_helpers.po +++ b/howto/gdb_helpers.po @@ -465,8 +465,8 @@ msgid "" "(if any) for the current frame in the selected thread. The current line is " "marked with a \">\"::" msgstr "" -"該擴充功能新增了一個 ``py-list`` 命令,該命令列出了所選執行緒中當前 frame 的 " -"Python 原始程式碼(如果有)。當前的列會標有 \">\": ::" +"該擴充功能新增了一個 ``py-list`` 命令,該命令列出了所選執行緒中目前 frame 的 " +"Python 原始程式碼(如果有)。目前的列會標有 \">\": ::" #: ../../howto/gdb_helpers.rst:216 msgid "" @@ -807,7 +807,7 @@ msgid "" "looks in locals within the current thread, then globals, then finally " "builtins::" msgstr "" -"``py-print`` 命令查找 Python 名稱並嘗試列印它。它在當前執行緒中尋找局部變數," +"``py-print`` 命令查找 Python 名稱並嘗試列印它。它在目前執行緒中尋找局部變數," "然後是全域變數,最後是內建變數: ::" #: ../../howto/gdb_helpers.rst:346 @@ -847,7 +847,7 @@ msgid "" "The ``py-locals`` command looks up all Python locals within the current " "Python frame in the selected thread, and prints their representations::" msgstr "" -"``py-locals`` 命令尋找所選執行緒中當前 Python frame 內的所有 Python 局部變" +"``py-locals`` 命令尋找所選執行緒中目前 Python frame 內的所有 Python 局部變" "數,並列印它們的表示: ::" #: ../../howto/gdb_helpers.rst:365 diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index fa2c5628aa..4a1f511a6c 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "將 ``logging.logThreads`` 設為 ``False``。" #: ../../howto/logging.rst:1113 msgid "Current process ID (:func:`os.getpid`)" -msgstr "當前的行程 ID (:func:`os.getpid`)" +msgstr "目前的行程 ID (:func:`os.getpid`)" #: ../../howto/logging.rst:1113 msgid "Set ``logging.logProcesses`` to ``False``." diff --git a/howto/perf_profiling.po b/howto/perf_profiling.po index 0274ff095f..ae86e12830 100644 --- a/howto/perf_profiling.po +++ b/howto/perf_profiling.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "that aid with the analysis of the data that it produces." msgstr "" "`Linux 性能分析器 (Linux perf profiler) `_ 是一" -"個非常強大的工具,可讓你分析並獲取有關應用程式的性能資訊。``perf`` 還擁有一個" +"個非常強大的工具,可讓你分析並取得有關應用程式的性能資訊。``perf`` 還擁有一個" "非常活躍的工具生態系統,有助於分析其生成的資料。" #: ../../howto/perf_profiling.rst:17 @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "and file names of Python functions in your code will not appear in the " "output of ``perf``." msgstr "" -"在 Python 應用程式中使用 ``perf`` 分析器的主要問題是 ``perf`` 僅獲取有關原生" +"在 Python 應用程式中使用 ``perf`` 分析器的主要問題是 ``perf`` 僅取得有關原生" "符號的資訊,即用 C 編寫的函式和程式的名稱。這表示程式碼中的 Python 函式名稱和" "檔案名稱不會出現在 ``perf`` 的輸出中。" diff --git a/library/_thread.po b/library/_thread.po index 1dbd585c96..17e592407e 100644 --- a/library/_thread.po +++ b/library/_thread.po @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "" "identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is " "created." msgstr "" -"回傳當前執行緒的「執行緒識別字」。這是一個非零的整數。它的值沒有直接的含義;" +"回傳目前執行緒的「執行緒識別字」。這是一個非零的整數。它的值沒有直接的含義;" "它被用作一個 magic cookie,例如用於索引特定於執行緒的資料的字典。當執行緒退出" "並建立另一個執行緒時,執行緒識別字可能會被重複使用。" @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "identify this particular thread system-wide (until the thread terminates, " "after which the value may be recycled by the OS)." msgstr "" -"回傳由核心 (kernel) 分配的當前執行緒的原生整數執行緒 ID。這是一個非負整數。它" +"回傳由核心 (kernel) 分配的目前執行緒的原生整數執行緒 ID。這是一個非負整數。它" "的值可用於在整個系統中唯一標識此特定執行緒(直到執行緒終止後,該值可能被操作" "系統重新使用)。" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" "`ValueError` 錯誤,並且堆疊大小不會被修改。目前,32 KiB 是保證解譯器本身具有" "足夠堆疊空間所支持的最小堆疊大小值。請注意,某些平台對於堆疊大小的值可能有特" "定的限制,例如要求最小堆疊大小 > 32 KiB,或要求按系統記憶體頁面大小的倍數進行" -"分配。應參考平台文檔以獲取更多訊息(4 KiB 頁面是比較普遍的;在缺乏更具體訊息" +"分配。應參考平台文件以取得更多訊息(4 KiB 頁面是比較普遍的;在缺乏更具體訊息" "的情況下,建議使用 4096 的倍數作為堆疊大小)。" #: ../../library/_thread.rst:150 @@ -231,8 +231,8 @@ msgid "" "(only one thread at a time can acquire a lock --- that's their reason for " "existence)." msgstr "" -"沒有任何可選引數時,此方法無條件地獲取鎖,必要時會等待直到被另一個執行緒釋放" -"(一次只能有一個執行緒獲取鎖 --- 這正是鎖存在的原因)。" +"沒有任何可選引數時,此方法無條件地取得鎖,必要時會等待直到被另一個執行緒釋放" +"(一次只能有一個執行緒取得鎖 --- 這正是鎖存在的原因)。" #: ../../library/_thread.rst:171 msgid "" @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "" "as above." msgstr "" "如果存在 *blocking* 引數,則根據其值執行操作:如果為 False,只有在可以立即獲" -"取鎖而無需等待的情況下才獲取鎖,而如果為 True,則像上面一樣無條件地獲取鎖。" +"取鎖而無需等待的情況下才取得鎖,而如果為 True,則像上面一樣無條件地取得鎖。" #: ../../library/_thread.rst:176 msgid "" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" msgid "" "The return value is ``True`` if the lock is acquired successfully, ``False`` " "if not." -msgstr "如果成功獲取鎖,回傳值為 ``True``,否則為 ``False``。" +msgstr "如果成功取得鎖,回傳值為 ``True``,否則為 ``False``。" #: ../../library/_thread.rst:184 msgid "The *timeout* parameter is new." @@ -267,20 +267,20 @@ msgstr "新增的 *timeout* 參數。" #: ../../library/_thread.rst:187 msgid "Lock acquires can now be interrupted by signals on POSIX." -msgstr "現在獲取鎖的操作可以被 POSIX 訊號中斷。" +msgstr "現在取得鎖的操作可以被 POSIX 訊號中斷。" #: ../../library/_thread.rst:193 msgid "" "Releases the lock. The lock must have been acquired earlier, but not " "necessarily by the same thread." -msgstr "釋放鎖。鎖必須先前被獲取,但不一定是由同一個執行緒獲取的。" +msgstr "釋放鎖。鎖必須先前被取得,但不一定是由同一個執行緒取得的。" #: ../../library/_thread.rst:199 msgid "" "Return the status of the lock: ``True`` if it has been acquired by some " "thread, ``False`` if not." msgstr "" -"回傳鎖的狀態:如果鎖已被某個執行緒獲取,則回傳 ``True``,否則回傳 ``False``。" +"回傳鎖的狀態:如果鎖已被某個執行緒取得,則回傳 ``True``,否則回傳 ``False``。" #: ../../library/_thread.rst:202 msgid "" diff --git a/library/abc.po b/library/abc.po index 5d5dde6b3b..10dc2f9958 100644 --- a/library/abc.po +++ b/library/abc.po @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "" "`~type.__mro__` list) is considered a ``MyIterable`` too." msgstr "" "這裡定義的 :meth:`__subclasshook__` 類別方法說明任何在其 :attr:`~object." -"__dict__` (或在其透過 :attr:`~type.__mro__` 列表訪問的基底類別) 中具有 :meth:" +"__dict__` (或在其透過 :attr:`~type.__mro__` 列表存取的基底類別) 中具有 :meth:" "`~iterator.__iter__` 方法的類別也都會被視為 ``MyIterable``。" #: ../../library/abc.rst:154 @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ":mod:`!abc` 模組也提供了這些函式:" #: ../../library/abc.rst:330 msgid "Returns the current abstract base class cache token." -msgstr "回傳當前 ABC 快取令牌 (cache token)。" +msgstr "回傳目前 ABC 快取令牌 (cache token)。" #: ../../library/abc.rst:332 msgid "" @@ -636,7 +636,7 @@ msgid "" "The token changes with every call to :meth:`ABCMeta.register` on any ABC." msgstr "" "此令牌是一個(支援相等性測試的)不透明物件 (opaque object),用於為虛擬子類別" -"標識抽象基底類別快取的當前版本。此令牌會在任何 ABC 上每次呼叫 :meth:`ABCMeta." +"標識抽象基底類別快取的目前版本。此令牌會在任何 ABC 上每次呼叫 :meth:`ABCMeta." "register` 時發生更改。" #: ../../library/abc.rst:340 diff --git a/library/array.po b/library/array.po index 8d66dac4e6..1c05103624 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" "as long as the array exists and no length-changing operations are applied to " "it." msgstr "" -"回傳一個 tuple ``(address, length)`` 表示當前的記憶體位置和陣列儲存元素的緩衝" +"回傳一個 tuple ``(address, length)`` 表示目前的記憶體位置和陣列儲存元素的緩衝" "區記憶體長度。緩衝區的長度單位是位元組,並可以用 ``array.buffer_info()[1] * " "array.itemsize`` 計算得到。這偶爾會在底層操作需要記憶體位置的輸出輸入時很有" "用,例如 :c:func:`!ioctl` 指令。只要陣列存在且沒有使用任何更改長度的操作時," diff --git a/library/ast.po b/library/ast.po index a117a57e5a..84159d0c12 100644 --- a/library/ast.po +++ b/library/ast.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" ":mod:`ast` 模組可以幫助 Python 應用程式處理 Python 抽象語法文法 (abstract " "syntax grammar) 樹狀資料結構。抽象語法本身可能會隨著每個 Python 版本發布而改" -"變;此模組有助於以程式化的方式來得知當前文法的面貌。" +"變;此模組有助於以程式化的方式來得知目前文法的面貌。" #: ../../library/ast.rst:23 msgid "" @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" msgstr "" "請注意,編譯器並不需要結束位置,因此其為可選的。結束偏移量在最後一個符號\\ *" "之後*,例如可以使用 ``source_line[node.col_offset : node.end_col_offset]`` 來" -"獲取單列運算式節點 (expression node) 的原始片段。" +"取得單列運算式節點 (expression node) 的原始片段。" #: ../../library/ast.rst:108 msgid "" @@ -3593,7 +3593,7 @@ msgstr "一個類別定義。" #: ../../library/ast.rst:2033 msgid "``name`` is a raw string for the class name" -msgstr "``name`` 是類別名的原始字串" +msgstr "``name`` 是類別名稱的原始字串" #: ../../library/ast.rst:2034 msgid "``bases`` is a list of nodes for explicitly specified base classes." @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgid "" "``feature_version``." msgstr "" "將 ``feature_version`` 設定為元組 ``(major, minor)`` 將「盡可能」嘗試使用該 " -"Python 版本的文法進行剖析。當前 ``major`` 必須等於 ``3``。例如,設定 " +"Python 版本的文法進行剖析。目前 ``major`` 必須等於 ``3``。例如,設定 " "``feature_version=(3, 9)`` 將嘗試禁止剖析 :keyword:`match` 陳述式。目前 " "``major`` 必須為 ``3``、支援的最低版本為 ``(3, 7)``\\ (這在未來的 Python 版" "本中可能會增加);最高的是 ``sys.version_info[0:2]``。「盡可能」嘗試意味著不" @@ -3966,7 +3966,7 @@ msgid "" "attr:`~ast.AST.col_offset`, or :attr:`~ast.AST.end_col_offset`) is missing, " "return ``None``." msgstr "" -"獲取生成 *node* 的 *source* 的原始碼片段。如果某些位置資訊(:attr:`~ast.AST." +"取得生成 *node* 的 *source* 的原始碼片段。如果某些位置資訊(:attr:`~ast.AST." "lineno`、:attr:`~ast.AST.end_lineno`、:attr:`~ast.AST.col_offset` 或 :attr:" "`~ast.AST.end_col_offset`\\ )遺漏,則回傳 ``None``。" @@ -4042,14 +4042,14 @@ msgid "" "visitor function for every node found. This function may return a value " "which is forwarded by the :meth:`visit` method." msgstr "" -"節點訪問者基底類別,它遍歷抽象語法樹並為找到的每個節點呼叫訪問者函式。該函式" +"節點瀏覽者基底類別,它遍歷抽象語法樹並為找到的每個節點呼叫瀏覽者函式。該函式" "可能會回傳一個由 :meth:`visit` 方法轉發的值。" #: ../../library/ast.rst:2312 msgid "" "This class is meant to be subclassed, with the subclass adding visitor " "methods." -msgstr "這個類別應該被子類別化,子類別新增訪問者方法。" +msgstr "這個類別應該被子類別化,子類別新增瀏覽者方法。" #: ../../library/ast.rst:2317 msgid "" @@ -4057,21 +4057,21 @@ msgid "" "`self.visit_{classname}` where *classname* is the name of the node class, " "or :meth:`generic_visit` if that method doesn't exist." msgstr "" -"訪問一個節點。預設實作呼叫名為 :samp:`self.visit_{classname}` 的方法,其中 " +"瀏覽一個節點。預設實作呼叫名為 :samp:`self.visit_{classname}` 的方法,其中 " "*classname* 是節點類別的名稱,或者在該方法不存在時呼叫 :meth:" "`generic_visit`。" #: ../../library/ast.rst:2323 msgid "This visitor calls :meth:`visit` on all children of the node." -msgstr "該訪問者對該節點的所有子節點呼叫 :meth:`visit`。" +msgstr "該瀏覽者對該節點的所有子節點呼叫 :meth:`visit`。" #: ../../library/ast.rst:2325 msgid "" "Note that child nodes of nodes that have a custom visitor method won't be " "visited unless the visitor calls :meth:`generic_visit` or visits them itself." msgstr "" -"請注意,除非訪問者呼叫 :meth:`generic_visit` 或訪問它們本身,否則不會訪問具有" -"自定義訪問者方法的節點之子節點。" +"請注意,除非瀏覽者呼叫 :meth:`generic_visit` 或瀏覽它們本身,否則不會瀏覽具有" +"自定義瀏覽者方法的節點之子節點。" #: ../../library/ast.rst:2331 msgid "Handles all constant nodes." @@ -4084,7 +4084,7 @@ msgid "" "`NodeTransformer`) that allows modifications." msgstr "" "如果你想在遍歷期間將變更應用 (apply) 於節點,請不要使用 :class:" -"`NodeVisitor`。為此,有個允許修改的特殊遍歷訪問者工具 :class:" +"`NodeVisitor`。為此,有個允許修改的特殊遍歷瀏覽者工具 :class:" "`NodeTransformer`。" #: ../../library/ast.rst:2339 @@ -4112,8 +4112,8 @@ msgid "" "location, otherwise it is replaced with the return value. The return value " "may be the original node in which case no replacement takes place." msgstr "" -":class:`NodeTransformer` 將遍歷 AST 並使用訪問者方法的回傳值來替換或刪除舊節" -"點。如果訪問者方法的回傳值為 ``None``,則該節點將從其位置中刪除,否則將被替換" +":class:`NodeTransformer` 將遍歷 AST 並使用瀏覽者方法的回傳值來替換或刪除舊節" +"點。如果瀏覽者方法的回傳值為 ``None``,則該節點將從其位置中刪除,否則將被替換" "為回傳值。回傳值可能是原始節點,在這種情況下不會發生替換。" #: ../../library/ast.rst:2356 @@ -4159,7 +4159,7 @@ msgid "" "statement nodes), the visitor may also return a list of nodes rather than " "just a single node." msgstr "" -"對於屬於陳述式總集 (collection) 一部分的節點(適用於所有陳述式節點),訪問者" +"對於屬於陳述式總集 (collection) 一部分的節點(適用於所有陳述式節點),瀏覽者" "還可以回傳節點串列,而不僅僅是單個節點。" #: ../../library/ast.rst:2376 diff --git a/library/asyncio-api-index.po b/library/asyncio-api-index.po index 1530baa6c8..dba5a76c2a 100644 --- a/library/asyncio-api-index.po +++ b/library/asyncio-api-index.po @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ":func:`current_task`" #: ../../library/asyncio-api-index.rst:39 msgid "Return the current Task." -msgstr "回傳當前 Task 物件。" +msgstr "回傳目前 Task 物件。" #: ../../library/asyncio-api-index.rst:41 msgid ":func:`all_tasks`" diff --git a/library/asyncio-dev.po b/library/asyncio-dev.po index 7362cbb454..ad5c2a8c28 100644 --- a/library/asyncio-dev.po +++ b/library/asyncio-dev.po @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "" #: ../../library/asyncio-dev.rst:202 msgid "Detect never-retrieved exceptions" -msgstr "偵測從未被獲取的 (never-retrieved) 例外" +msgstr "偵測從未被取得的 (never-retrieved) 例外" #: ../../library/asyncio-dev.rst:204 msgid "" diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 5008415a77..e90baed76d 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "以下的低階函式可用於取得、設置或建立事件迴圈:" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:34 msgid "Return the running event loop in the current OS thread." -msgstr "在當前作業系統執行緒中回傳正在運行的事件迴圈。" +msgstr "在目前作業系統執行緒中回傳正在運行的事件迴圈。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:36 msgid "Raise a :exc:`RuntimeError` if there is no running event loop." @@ -121,12 +121,12 @@ msgid "" "Deprecation warning is emitted if there is no current event loop. In some " "future Python release this will become an error." msgstr "" -"如果沒有當前事件迴圈,則會發出棄用警告。在未來的某個 Python 發行版中,這將變" +"如果沒有目前事件迴圈,則會發出棄用警告。在未來的某個 Python 發行版中,這將變" "成錯誤。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:68 msgid "Set *loop* as the current event loop for the current OS thread." -msgstr "將 *loop* 設置為當前 OS 執行緒的當前事件迴圈。" +msgstr "將 *loop* 設置為目前 OS 執行緒的目前事件迴圈。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:72 msgid "Create and return a new event loop object." @@ -239,7 +239,7 @@ msgid "" "will run the next time :meth:`run_forever` or :meth:`run_until_complete` is " "called." msgstr "" -"如果在 :meth:`run_forever` 運行時呼叫 :meth:`stop`,則迴圈將運行當前批次的回" +"如果在 :meth:`run_forever` 運行時呼叫 :meth:`stop`,則迴圈將運行目前批次的回" "呼函式,然後退出。請注意,由回呼函式排程的新回呼在此情況下不會運行;而是在下" "次呼叫 :meth:`run_forever` 或 :meth:`run_until_complete` 時運行。" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "停止事件迴圈。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:146 msgid "Return ``True`` if the event loop is currently running." -msgstr "如果事件迴圈當前正在運行,則回傳 ``True``。" +msgstr "如果事件迴圈目前正在運行,則回傳 ``True``。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:150 msgid "Return ``True`` if the event loop was closed." @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "loop will issue a warning if a new asynchronous generator is iterated. This " "should be used to reliably finalize all scheduled asynchronous generators." msgstr "" -"排程所有當前打開的\\ :term:`非同步產生器 `\\ 物件使" +"排程所有目前打開的\\ :term:`非同步產生器 `\\ 物件使" "用 :meth:`~agen.aclose` 呼叫來關閉。呼叫此方法後,如果疊代新的非同步產生器," "事件迴圈將發出警告。應該使用此方法可靠地完成所有已排程的非同步產生器。" @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "" "use the current context when no *context* is provided." msgstr "" "選用的僅限關鍵字引數 *context* 指定了要給 *callback* 執行的自定" -"義 :class:`contextvars.Context`。當未提供 *context* 時,回呼函式使用當前情" +"義 :class:`contextvars.Context`。當未提供 *context* 時,回呼函式使用目前情" "境。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:231 @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "" "current context is used when no *context* is provided." msgstr "" "可選的僅限關鍵字 *context* 引數允許為 *callback* 指定自定義" -"的 :class:`contextvars.Context` 以提供運行。當未提供 *context* 時,將使用當前" +"的 :class:`contextvars.Context` 以提供運行。當未提供 *context* 時,將使用目前" "情境。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:303 @@ -535,14 +535,14 @@ msgid "" "difference between *when* and the current time could not exceed one day. " "This has been fixed in Python 3.8." msgstr "" -"在 Python 3.7 及更早版本中,使用預設事件迴圈實作時,*when* 和當前時間之間的差" +"在 Python 3.7 及更早版本中,使用預設事件迴圈實作時,*when* 和目前時間之間的差" "值不能超過一天。這在 Python 3.8 中已經修復。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:330 msgid "" "Return the current time, as a :class:`float` value, according to the event " "loop's internal monotonic clock." -msgstr "根據事件迴圈的內部單調時鐘,回傳當前時間,以 :class:`float` 值表示。" +msgstr "根據事件迴圈的內部單調時鐘,回傳目前時間,以 :class:`float` 值表示。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:334 msgid "" @@ -603,7 +603,7 @@ msgid "" "context copy is created when no *context* is provided." msgstr "" "可選的僅限關鍵字 *context* 引數允許為 *coro* 指定自定義" -"的 :class:`contextvars.Context` 以提供運行。當未提供 *context* 時,將建立當前" +"的 :class:`contextvars.Context` 以提供運行。當未提供 *context* 時,將建立目前" "情境的副本。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:372 @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgid "" "Start monitoring the *fd* file descriptor for read availability and invoke " "*callback* with the specified arguments once *fd* is available for reading." msgstr "" -"開始監視 *fd* 檔案描述器的讀取可用性,一但 *fd* 可讀取,使用指定引數呼叫 " +"開始監視 *fd* 檔案描述器的讀取可用性,一但 *fd* 可讀取,使用指定引數叫用 " "*callback*。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:963 @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgid "" "Start monitoring the *fd* file descriptor for write availability and invoke " "*callback* with the specified arguments once *fd* is available for writing." msgstr "" -"開始監視 *fd* 檔案描述器的寫入可用性,一旦 *fd* 可寫入,使用指定引數呼叫 " +"開始監視 *fd* 檔案描述器的寫入可用性,一旦 *fd* 可寫入,使用指定引數叫用 " "*callback*。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:980 @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgid "" "registered using :func:`signal.signal`, a callback registered with this " "function is allowed to interact with the event loop." msgstr "" -"該回呼將由 *loop* 呼叫,與該事件迴圈的其他排隊回呼和可運行的協程一起。與使" +"該回呼將由 *loop* 叫用,與該事件迴圈的其他排隊回呼和可運行的協程一起。與使" "用 :func:`signal.signal` 註冊的訊號處理程式不同,使用此函式註冊的回呼允許與事" "件迴圈進行互動。" @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:1248 msgid "" "Like :func:`signal.signal`, this function must be invoked in the main thread." -msgstr "像 :func:`signal.signal` 一樣,此函式必須在主執行緒中呼叫。" +msgstr "像 :func:`signal.signal` 一樣,此函式必須在主執行緒中叫用。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:1253 msgid "Remove the handler for the *sig* signal." @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgid "" "Return the current exception handler, or ``None`` if no custom exception " "handler was set." msgstr "" -"回傳當前的例外處理程式,如果未設置自定義例外處理程式,則回傳 ``None``。" +"回傳目前的例外處理程式,如果未設置自定義例外處理程式,則回傳 ``None``。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:1383 msgid "Default exception handler." @@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "*context* 參數與 :meth:`call_exception_handler` 中的意思相同。 #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:1394 msgid "Call the current event loop exception handler." -msgstr "呼叫當前事件迴圈例外處理程式。" +msgstr "呼叫目前事件迴圈例外處理程式。" #: ../../library/asyncio-eventloop.rst:1396 msgid "" diff --git a/library/asyncio-future.po b/library/asyncio-future.po index b208eeee6a..94e7426522 100644 --- a/library/asyncio-future.po +++ b/library/asyncio-future.po @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "context is used when no *context* is provided." msgstr "" "可選僅限關鍵字引數 *context* 用來指定一個讓 *callback* 執行於其中的客製化 :" -"class:`contextvars.Context` 物件。如果沒有提供 *context*,則使用當前情境。" +"class:`contextvars.Context` 物件。如果沒有提供 *context*,則使用目前情境。" #: ../../library/asyncio-future.rst:171 msgid "" diff --git a/library/asyncio-llapi-index.po b/library/asyncio-llapi-index.po index ad64842802..53e8482029 100644 --- a/library/asyncio-llapi-index.po +++ b/library/asyncio-llapi-index.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "本頁列出所有低階 asyncio APIs。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:12 msgid "Obtaining the Event Loop" -msgstr "獲取事件迴圈" +msgstr "取得事件迴圈" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:18 msgid ":func:`asyncio.get_running_loop`" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ":func:`asyncio.get_running_loop`" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:19 msgid "The **preferred** function to get the running event loop." -msgstr "**推薦使用**\\ 於獲取當前運行事件迴圈 (event loop) 的函式。" +msgstr "**推薦使用**\\ 於取得目前運行事件迴圈 (event loop) 的函式。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:21 msgid ":func:`asyncio.get_event_loop`" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ":func:`asyncio.get_event_loop`" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:22 msgid "Get an event loop instance (running or current via the current policy)." -msgstr "獲得一個(正在運行的或透過當前 policy 建立的)事件迴圈實例。" +msgstr "獲得一個(正在運行的或透過目前 policy 建立的)事件迴圈實例。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:24 msgid ":func:`asyncio.set_event_loop`" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ":func:`asyncio.set_event_loop`" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:25 msgid "Set the event loop as current via the current policy." -msgstr "透過當前 policy 來設定當前事件迴圈。" +msgstr "透過目前 policy 來設定目前事件迴圈。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:27 msgid ":func:`asyncio.new_event_loop`" @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ":meth:`loop.get_debug`" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:78 msgid "Get the current debug mode." -msgstr "獲取當前除錯模式。" +msgstr "取得目前除錯模式。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:81 msgid "Scheduling Callbacks" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ":meth:`loop.call_soon`" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:87 msgid "Invoke a callback soon." -msgstr "儘快調用回呼函式 (callback)。" +msgstr "儘快呼叫回呼函式 (callback)。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:89 msgid ":meth:`loop.call_soon_threadsafe`" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ":meth:`loop.call_later`" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:93 msgid "Invoke a callback *after* the given time." -msgstr "在給定時間\\ *之後*\\ 調用回呼函式。" +msgstr "在給定時間\\ *之後*\\ 呼叫回呼函式。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:95 msgid ":meth:`loop.call_at`" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ":meth:`loop.call_at`" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:96 msgid "Invoke a callback *at* the given time." -msgstr "在給定時間\\ *當下*\\ 調用回呼函式。" +msgstr "在給定時間\\ *當下*\\ 呼叫回呼函式。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:99 msgid "Thread/Process Pool" @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" "Get the factory :meth:`loop.create_task` uses to create :class:`Tasks " "`." msgstr "" -"獲取被 :meth:`loop.create_task` 用來建立 :class:`Tasks ` 的工廠函式。" +"取得被 :meth:`loop.create_task` 用來建立 :class:`Tasks ` 的工廠函式。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:132 msgid "DNS" @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ":meth:`loop.get_exception_handler`" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:262 msgid "Get the current exception handler." -msgstr "獲取當前例外處理函式。" +msgstr "取得目前例外處理函式。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:264 msgid ":meth:`loop.default_exception_handler`" @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ":meth:`transport.get_protocol() `" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:311 msgid "Return the current protocol." -msgstr "回傳當前協定。" +msgstr "回傳目前協定。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:314 msgid "" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:361 msgid "Return the current size of the output buffer." -msgstr "回傳當前輸出緩衝區的大小。" +msgstr "回傳目前輸出緩衝區的大小。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:363 msgid "" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ":meth:`asyncio.get_event_loop_policy`" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:517 msgid "Return the current process-wide policy." -msgstr "回傳當前整個行程中的 Policy。" +msgstr "回傳目前整個行程中的 Policy。" #: ../../library/asyncio-llapi-index.rst:519 msgid ":meth:`asyncio.set_event_loop_policy`" diff --git a/library/asyncio-queue.po b/library/asyncio-queue.po index effaeebec4..17149ee2f2 100644 --- a/library/asyncio-queue.po +++ b/library/asyncio-queue.po @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" "item, a subsequent call to :meth:`task_done` tells the queue that the " "processing on the work item is complete." msgstr "" -"由佇列消耗者使用。對於每個用於獲取一個工作項目的 :meth:`~Queue.get`,接續" +"由佇列消耗者使用。對於每個用於取得一個工作項目的 :meth:`~Queue.get`,接續" "的 :meth:`task_done` 呼叫會告訴佇列這個工作項目的處理已經完成。" #: ../../library/asyncio-queue.rst:124 @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "been processed (meaning that a :meth:`task_done` call was received for every " "item that had been :meth:`~Queue.put` into the queue)." msgstr "" -"如果 :meth:`join` 當前正在阻塞,在所有項目都被處理後會解除阻塞(意味著每個" +"如果 :meth:`join` 目前正在阻塞,在所有項目都被處理後會解除阻塞(意味著每個" "以 :meth:`~Queue.put` 放進佇列的條目都會收到一個 :meth:`task_done`)。" #: ../../library/asyncio-queue.rst:129 diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index f4ca808ca4..2b809cf126 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" "partially read data." msgstr "" "如果在讀取完 *n* 個位元組之前讀取到 EOF,則會引發 :exc:" -"`IncompleteReadError`。使用 :attr:`IncompleteReadError.partial` 屬性來獲取串" +"`IncompleteReadError`。使用 :attr:`IncompleteReadError.partial` 屬性來取得串" "流結束前已讀取的部分資料。" #: ../../library/asyncio-stream.rst:252 @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "" #: ../../library/asyncio-stream.rst:489 msgid "Get HTTP headers" -msgstr "獲取 HTTP 標頭" +msgstr "取得 HTTP 標頭" #: ../../library/asyncio-stream.rst:491 msgid "" diff --git a/library/asyncio-sync.po b/library/asyncio-sync.po index f7068e20fe..b87d208824 100644 --- a/library/asyncio-sync.po +++ b/library/asyncio-sync.po @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "" "Acquiring a lock is *fair*: the coroutine that proceeds will be the first " "coroutine that started waiting on the lock." msgstr "" -"鎖的獲取方式是\\ *公平*\\ 的:被處理的協程會是最早開始等待解鎖的那一個。" +"鎖的取得方式是\\ *公平*\\ 的:被處理的協程會是最早開始等待解鎖的那一個。" #: ../../library/asyncio-sync.rst:86 msgid "Release the lock." @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" msgstr "" "本質上,一個 Condition 物件會結合 :class:`Event` 和 :class:`Lock` 的功能。多" "個 Condition 物件共享一個 Lock 是有可能發生的,這能夠協調關注同一共享資源的不" -"同狀態以獲取其獨佔存取權的多個任務。" +"同狀態以取得其獨佔存取權的多個任務。" #: ../../library/asyncio-sync.rst:183 msgid "" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "" #: ../../library/asyncio-sync.rst:212 msgid "Acquire the underlying lock." -msgstr "獲取底層的鎖。" +msgstr "取得底層的鎖。" #: ../../library/asyncio-sync.rst:214 msgid "" @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" #: ../../library/asyncio-sync.rst:228 msgid "Return ``True`` if the underlying lock is acquired." -msgstr "如果已獲取底層的鎖則回傳 ``True``。" +msgstr "如果已取得底層的鎖則回傳 ``True``。" #: ../../library/asyncio-sync.rst:232 msgid "Wake up all tasks waiting on this condition." @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "釋放底層的鎖。" #: ../../library/asyncio-sync.rst:245 msgid "When invoked on an unlocked lock, a :exc:`RuntimeError` is raised." -msgstr "當調用於一個未被解開的鎖之上時,會引發一個 :exc:`RuntimeError`。" +msgstr "當叫用於一個未被解開的鎖之上時,會引發一個 :exc:`RuntimeError`。" #: ../../library/asyncio-sync.rst:250 msgid "Wait until notified." @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "" "If the calling task has not acquired the lock when this method is called, a :" "exc:`RuntimeError` is raised." msgstr "" -"當此方法被呼叫時,如果呼叫它的任務還沒有獲取鎖的話,:exc:`RuntimeError` 會被" +"當此方法被呼叫時,如果呼叫它的任務還沒有取得鎖的話,:exc:`RuntimeError` 會被" "引發。" #: ../../library/asyncio-sync.rst:255 @@ -394,7 +394,7 @@ msgid "" "Condition re-acquires its lock and this method returns ``True``." msgstr "" "此方法會釋放底層的鎖,然後持續阻塞直到被 :meth:`notify` 或 :meth:" -"`notify_all` 的呼叫所喚醒。一但被喚醒,Condition 會重新獲取該鎖且此方法會回" +"`notify_all` 的呼叫所喚醒。一但被喚醒,Condition 會重新取得該鎖且此方法會回" "傳 ``True``。" #: ../../library/asyncio-sync.rst:260 @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "" #: ../../library/asyncio-sync.rst:317 msgid "Acquire a semaphore." -msgstr "獲取一個旗號。" +msgstr "取得一個旗號。" #: ../../library/asyncio-sync.rst:319 msgid "" @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "" "Release a semaphore, incrementing the internal counter by one. Can wake up a " "task waiting to acquire the semaphore." msgstr "" -"釋放一個旗號,並為其內部的計數器數值增加一。可以把一個正在等待獲取旗號的任務" +"釋放一個旗號,並為其內部的計數器數值增加一。可以把一個正在等待取得旗號的任務" "叫醒。" #: ../../library/asyncio-sync.rst:332 @@ -672,5 +672,5 @@ msgid "" "removed. Use ``async with lock`` instead." msgstr "" "透過 ``await lock`` 或 ``yield from lock`` 和/或 :keyword:`with` 陳述式 " -"(``with await lock``, ``with (yield from lock)``) 來獲取鎖的方式已被移除。請" +"(``with await lock``, ``with (yield from lock)``) 來取得鎖的方式已被移除。請" "改用 ``async with lock``。" diff --git a/library/bisect.po b/library/bisect.po index 6e3bcf9931..c423cc4f89 100644 --- a/library/bisect.po +++ b/library/bisect.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "searches or frequent resorting." msgstr "" "這個模組維護一個已經排序過的 list ,當我們每次做完插入後不需要再次排序整個 " -"list 。一個很長的 list 的比較操作很花費時間,可以透過線性搜索或頻繁地詢問來改" +"list 。一個很長的 list 的比較操作很花費時間,可以透過線性搜尋或頻繁地詢問來改" "善。" #: ../../library/bisect.rst:19 @@ -135,21 +135,21 @@ msgid "" "insertion point. Next, it runs the :meth:`!insert` method on *a* to insert " "*x* at the appropriate position to maintain sort order." msgstr "" -"此函式先使用 :py:func:`~bisect.bisect_left` 搜索插入位置,接著用 :meth:`!" +"此函式先使用 :py:func:`~bisect.bisect_left` 搜尋插入位置,接著用 :meth:`!" "insert` 於 *a* 以將 *x* 插入,並維持添加元素後的順序。" #: ../../library/bisect.rst:79 ../../library/bisect.rst:99 msgid "" "To support inserting records in a table, the *key* function (if any) is " "applied to *x* for the search step but not for the insertion step." -msgstr "此函式只有在搜索時會使用 *key* 函式,插入時不會。" +msgstr "此函式只有在搜尋時會使用 *key* 函式,插入時不會。" #: ../../library/bisect.rst:82 ../../library/bisect.rst:102 msgid "" "Keep in mind that the *O*\\ (log *n*) search is dominated by the slow *O*\\ " "(*n*) insertion step." msgstr "" -"注意雖然搜索是 *O*\\ (log *n*),但插入是 *O*\\ (*n*),因此此函式整體時間複雜" +"注意雖然搜尋是 *O*\\ (log *n*),但插入是 *O*\\ (*n*),因此此函式整體時間複雜" "度是 *O*\\ (*n*)。" #: ../../library/bisect.rst:92 @@ -166,7 +166,7 @@ msgid "" "insertion point. Next, it runs the :meth:`!insert` method on *a* to insert " "*x* at the appropriate position to maintain sort order." msgstr "" -"此函式先使用 :py:func:`~bisect.bisect_right` 搜索插入位置,接著用 :meth:`!" +"此函式先使用 :py:func:`~bisect.bisect_right` 搜尋插入位置,接著用 :meth:`!" "insert` 於 *a* 以將 *x* 插入,並維持添加元素後的順序。" #: ../../library/bisect.rst:110 @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "" "Bisection is effective for searching ranges of values. For locating specific " "values, dictionaries are more performant." msgstr "" -"二分法在一段範圍的數值中做搜索的效率較佳,但若是要存取特定數值,使用字典的表" +"二分法在一段範圍的數值中做搜尋的效率較佳,但若是要存取特定數值,使用字典的表" "現還是比較好。" #: ../../library/bisect.rst:118 @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "" "searching an array of precomputed keys to locate the insertion point (as " "shown in the examples section below)." msgstr "" -"搜索函式為無狀態的 (stateless),且鍵函式會在使用過後被丟棄。因此,如果搜索函" +"搜尋函式為無狀態的 (stateless),且鍵函式會在使用過後被丟棄。因此,如果搜尋函" "式被使用於迴圈當中,鍵函式會不斷被重複呼叫於相同的 list 元素。如果鍵函式執行" "速度不快,請考慮將其以 :py:func:`functools.cache` 包裝起來以減少重複的計算。" "另外,也可以透過搜尋預先計算好的鍵列表 (array of precomputed keys) 來定位插入" @@ -232,8 +232,8 @@ msgid "" msgstr "" "`SortedCollection recipe `_ 使用二分法來建立一個功能完整的集合類別 (collection " -"class) 並帶有符合直覺的搜索方法 (search methods) 與支援鍵函式。鍵會預先被計算" -"好,以減少搜索過程中多餘的鍵函式呼叫。" +"class) 並帶有符合直覺的搜尋方法 (search methods) 與支援鍵函式。鍵會預先被計算" +"好,以減少搜尋過程中多餘的鍵函式呼叫。" #: ../../library/bisect.rst:143 msgid "Searching Sorted Lists" @@ -366,7 +366,7 @@ msgid "" "If the key function is expensive, it is possible to avoid repeated function " "calls by searching a list of precomputed keys to find the index of a record::" msgstr "" -"如果鍵函式會消耗較多運算資源,那可以在預先計算好的鍵列表中搜索該紀錄的索引" +"如果鍵函式會消耗較多運算資源,那可以在預先計算好的鍵列表中搜尋該紀錄的索引" "值,以減少重複的函式呼叫: ::" #: ../../library/bisect.rst:240 diff --git a/library/calendar.po b/library/calendar.po index 02ae510536..906c87d523 100644 --- a/library/calendar.po +++ b/library/calendar.po @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "一週起始的日子。必須是 0(週一)到 6(週日)之間 #: ../../library/calendar.rst:668 msgid "The year to print the calendar for. Defaults to the current year." -msgstr "印出日曆的年份。預設為當前年份。" +msgstr "印出日曆的年份。預設為目前年份。" #: ../../library/calendar.rst:674 msgid "" diff --git a/library/collections.po b/library/collections.po index abc99d12e2..89f959dbcb 100644 --- a/library/collections.po +++ b/library/collections.po @@ -188,8 +188,8 @@ msgid "" "which mappings are searched. The list should always contain at least one " "mapping." msgstr "" -"一個可被更新的對映列表,這個列表是按照被搜索的順序來排列,在 ChainMap 中它是" -"唯一被儲存的狀態,可被修改來變換搜索順序。回傳的列表都至少包含一個對映。" +"一個可被更新的對映列表,這個列表是按照被搜尋的順序來排列,在 ChainMap 中它是" +"唯一被儲存的狀態,可被修改來變換搜尋順序。回傳的列表都至少包含一個對映。" #: ../../library/collections.rst:77 msgid "" @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "or new empty dict. This method is used for creating subcontexts that can be " "updated without altering values in any of the parent mappings." msgstr "" -"回傳包含一個新對映的 :class:`ChainMap`, 新對映後面接著當前實例的所有現存對" +"回傳包含一個新對映的 :class:`ChainMap`, 新對映後面接著目前實例的所有現存對" "映。如果有給定 ``m``,``m`` 會成為那個最前面的新對映;若沒有指定,則會加上一" "個空 dict,如此一來呼叫 ``d.new_child()`` 就等同於 ``ChainMap({}, *d." "maps)``。這個方法用於建立子上下文,而保持父對映的不變。" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" "reference to ``d.parents`` is equivalent to: ``ChainMap(*d.maps[1:])``." msgstr "" "回傳一個包含除了第一個以外所有其他對映的新 :class:`ChainMap` 的特性,可用於需" -"要跳過第一個對映的搜索。使用情境類似於在\\ :term:`巢狀作用域 `\\ 當中使用 :keyword:`nonlocal` 關鍵字,也可與內建函式 :func:`super` " "做類比。引用 ``d.parents`` 等同於 ``ChainMap(*d.maps[1:])``。" @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid "" msgstr "" "一個\\ `輪詢調度器 `_\\ 可以透過在 :class:`deque` 中放入 iterator 來實現,值自" -"當前 iterator 的位置 0 取出,如果 iterator 已經消耗完畢就用 :meth:`~deque." +"目前 iterator 的位置 0 取出,如果 iterator 已經消耗完畢就用 :meth:`~deque." "popleft` 將其從佇列中移除,否則利用 :meth:`~deque.rotate` 來將其移至佇列尾" "端: ::" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid "" msgstr "" "回傳一個名為 *typename* 的新 tuple 子類別。這個新的子類別被用於建立類似 " "tuple 的物件,可以透過屬性名稱來存取欄位,它同時也是可索引 (indexable) 和可疊" -"代的 (iterable)。子類別實例同樣有文件字串 (docstring)(有類別名 typename 和欄" +"代的 (iterable)。子類別實例同樣有文件字串 (docstring)(有類別名稱 typename 和欄" "位名 field_names)和一個好用的 :meth:`__repr__` 方法,可將 tuple 內容以 " "``name=value`` 格式列出。" diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 8bec6881d5..74a22d8a80 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "submit` and :meth:`Executor.map` made after shutdown will raise :exc:" "`RuntimeError`." msgstr "" -"向 executor 發出訊號 (signal),表明它應該在當前未定 (pending) 的 future 完成" +"向 executor 發出訊號 (signal),表明它應該在目前未定 (pending) 的 future 完成" "執行時釋放它正在使用的任何資源。在關閉後呼叫 :meth:`Executor.submit` 和 :" "meth:`Executor.map` 將引發 :exc:`RuntimeError`。" @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "" msgstr "" "*initializer* 是一個可選的可呼叫物件,在每個工作執行緒開始時呼叫; " "*initargs* 是傳遞給 initializer 的引數元組 (tuple)。如果 *initializer* 引發例" -"外,所有當前未定的作業以及任何向池中提交 (submit) 更多作業的嘗試都將引發 :" +"外,所有目前未定的作業以及任何向池中提交 (submit) 更多作業的嘗試都將引發 :" "exc:`~concurrent.futures.thread.BrokenThreadPool`。" #: ../../library/concurrent.futures.rst:166 @@ -473,7 +473,7 @@ msgid "" msgstr "" "*initializer* 是一個可選的可呼叫物件,在每個工作行程 (worker process) 開始時" "呼叫;*initargs* 是傳遞給 initializer 的引數元組。如果 *initializer* 引發例" -"外,所有當前未定的作業以及任何向池中提交更多作業的嘗試都將引發 :exc:" +"外,所有目前未定的作業以及任何向池中提交更多作業的嘗試都將引發 :exc:" "`~concurrent.futures.process.BrokenProcessPool`。" #: ../../library/concurrent.futures.rst:268 @@ -649,7 +649,7 @@ msgid "" "``False``, otherwise the call will be cancelled and the method will return " "``True``." msgstr "" -"嘗試取消呼叫。如果呼叫當前正在執行或已完成運行且無法取消,則該方法將回傳 " +"嘗試取消呼叫。如果呼叫目前正在執行或已完成運行且無法取消,則該方法將回傳 " "``False``,否則呼叫將被取消並且該方法將回傳 ``True``。" #: ../../library/concurrent.futures.rst:374 @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" msgid "" "Raised when an operation is performed on a future that is not allowed in the " "current state." -msgstr "當前狀態下不允許的 future 操作被執行時而引發。" +msgstr "目前狀態下不允許的 future 操作被執行時而引發。" #: ../../library/concurrent.futures.rst:572 msgid "" diff --git a/library/copy.po b/library/copy.po index 71812c86b4..9a072ea439 100644 --- a/library/copy.po +++ b/library/copy.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ":func:`deepcopy` 函式用以下方式避免了這些問題:" msgid "" "keeping a ``memo`` dictionary of objects already copied during the current " "copying pass; and" -msgstr "保留在當前複製過程中已複製的物件的 ``memo`` 字典;以及" +msgstr "保留在目前複製過程中已複製的物件的 ``memo`` 字典;以及" #: ../../library/copy.rst:67 msgid "" diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index afc879deaf..106f364d77 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "Returns the current maximum field size allowed by the parser. If *new_limit* " "is given, this becomes the new limit." msgstr "" -"回傳當前的剖析器 (parser) 允許的最大字串大小。如果 *new_limit* 被給定,則會變" +"回傳目前的剖析器 (parser) 允許的最大字串大小。如果 *new_limit* 被給定,則會變" "成新的最大字串大小。" #: ../../library/csv.rst:148 @@ -549,8 +549,8 @@ msgid "" "character. If *escapechar* is not set, the writer will raise :exc:`Error` " "if any characters that require escaping are encountered." msgstr "" -"引導 :class:`writer` 物件不得引用欄位。當前的 *分隔符號* 出現在輸出資料時,在" -"他之前的字元是當前的\\*逸出字元 (escape character)*。如果沒有設定\\*逸出字元" +"引導 :class:`writer` 物件不得引用欄位。目前的 *分隔符號* 出現在輸出資料時,在" +"他之前的字元是目前的\\*逸出字元 (escape character)*。如果沒有設定\\*逸出字元" "*\\,若遇到任何字元需要逸出,寫入器則會引發 :exc:`Error` 。" #: ../../library/csv.rst:344 @@ -742,7 +742,7 @@ msgid "" "should call this as ``next(reader)``." msgstr "" "回傳一個列表為讀入器的可疊代物件的下一列內容(若該物件是由 :func:`reader` 回" -"傳)或是一個 dict(若為 :class:`DictReader` 實例),會依據當前的 :class:" +"傳)或是一個 dict(若為 :class:`DictReader` 實例),會依據目前的 :class:" "`Dialect` 進行剖析。通常會用 ``next(reader)`` 來進行呼叫。" #: ../../library/csv.rst:474 @@ -799,7 +799,7 @@ msgid "" "to the current :class:`Dialect`. Return the return value of the call to the " "*write* method of the underlying file object." msgstr "" -"將參數 *row* 寫入至寫入器的檔案物件中,並依照當前的 :class:`Dialect` 進行格式" +"將參數 *row* 寫入至寫入器的檔案物件中,並依照目前的 :class:`Dialect` 進行格式" "化。回傳下層檔案物件 *write* 方法的回傳值。" #: ../../library/csv.rst:515 @@ -813,7 +813,7 @@ msgid "" "dialect." msgstr "" "將 *rows* 中所有元素(為上述的一個可疊代的 *row* 物件)寫入至寫入器的檔案物件" -"中,並依照當前的 dialect 進行格式化。" +"中,並依照目前的 dialect 進行格式化。" #: ../../library/csv.rst:524 msgid "Writer objects have the following public attribute:" @@ -834,7 +834,7 @@ msgid "" "return value of the :meth:`csvwriter.writerow` call used internally." msgstr "" "將具欄位標題的一列(於建構函式 (constructor) 中指定的)寫入至寫入器的檔案物件" -"中,並依照當前的 dialect 進行格式化。回傳內部呼叫 :meth:`csvwriter.writerow` " +"中,並依照目前的 dialect 進行格式化。回傳內部呼叫 :meth:`csvwriter.writerow` " "的回傳值。" #: ../../library/csv.rst:542 diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index f6f692492e..8edd9a1fdb 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -267,7 +267,7 @@ msgid "" msgstr "" "預設情況下,``@dataclass`` 不會隱式新增 :meth:`~object.__hash__` 方法,除非這" "樣做是安全的。它也不會新增或更改現有的明確定義的 :meth:`!__hash__` 方法。設定" -"類屬性 ``__hash__ = None`` 對 Python 具有特定含義,如 :meth:`!__hash__` 文檔" +"類屬性 ``__hash__ = None`` 對 Python 具有特定含義,如 :meth:`!__hash__` 文件" "中所述。" #: ../../library/dataclasses.rst:140 @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "" "不可能建立真正不可變的 Python 物件。但是,通過將 ``frozen=True`` 傳遞給 :" "func:`@dataclass ` 裝飾器,你可以模擬不變性。在這種情況下,資料類" "別將向類新增 :meth:`~object.__setattr__` 和 :meth:`~object.__delattr__` 方" -"法。這些方法在呼叫時會引發 :exc:`FrozenInstanceError`。" +"法。這些方法在叫用時會引發 :exc:`FrozenInstanceError`。" #: ../../library/dataclasses.rst:631 #, fuzzy @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid "" "`~object.__get__` or :meth:`!__set__` method is called rather than returning " "or overwriting the descriptor object." msgstr "" -"同樣,在獲取或設定欄位時,將呼叫描述器的 :meth:`~object.__get__` 或 :meth:`!" +"同樣,在取得或設定欄位時,將呼叫描述器的 :meth:`~object.__get__` 或 :meth:`!" "__set__` 方法,而不是回傳或覆蓋描述器物件。" #: ../../library/dataclasses.rst:800 @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgid "" "default. On the other hand, if the descriptor raises :exc:`AttributeError` " "in this situation, no default value will be provided for the field." msgstr "" -"為了確定一個欄位是否包含預設值,:func:`@dataclass ` 將使用其類訪問" +"為了確定一個欄位是否包含預設值,:func:`@dataclass ` 將使用其類存取" "形式呼叫描述器的 :meth:`!__get__` 方法(即 ``descriptor.__get__(obj=None, " "type=cls)``。如果在這種情況下,描述器回傳一個值,它將用作欄位的預設值。另一方" "面,如果描述器在這種情況下引發 :exc:`AttributeError`,則不會為該欄位提供預設" diff --git a/library/ensurepip.po b/library/ensurepip.po index ada8cd86dc..04b427e687 100644 --- a/library/ensurepip.po +++ b/library/ensurepip.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "needed if installing ``pip`` was skipped when installing Python (or when " "creating a virtual environment) or after explicitly uninstalling ``pip``." msgstr "" -"大多數情況下,Python 的終端使用者不需要直接調用此模組(因為 ``pip`` 預設應為" +"大多數情況下,Python 的終端使用者不需要直接叫用此模組(因為 ``pip`` 預設應為" "初始建置),但若安裝 Python 時 ``pip`` 被省略(或建立一虛擬環境時),又或是 " "``pip`` 被明確解除安裝時,則此模組的初始建置仍有可能用上。" @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "命令列介面" #: ../../library/ensurepip.rst:46 msgid "" "The command line interface is invoked using the interpreter's ``-m`` switch." -msgstr "使用直譯器 (interpreter) 的 ``-m`` 來調用命令列介面" +msgstr "使用直譯器 (interpreter) 的 ``-m`` 來叫用命令列介面" #: ../../library/ensurepip.rst:48 msgid "The simplest possible invocation is::" -msgstr "最簡單可行的調用: ::" +msgstr "最簡單可行的呼叫: ::" #: ../../library/ensurepip.rst:50 msgid "python -m ensurepip" @@ -111,8 +111,8 @@ msgid "" "least as recent as the one available in ``ensurepip``, pass the ``--" "upgrade`` option::" msgstr "" -"若 ``pip`` 未安裝,此調用會將其安裝;否則甚麼也不做。可透過傳入 ``--" -"upgrade`` 參數來確保 ``pip`` 的安裝版本至少為當前 ``ensurepip`` 中最新可用的" +"若 ``pip`` 未安裝,此呼叫會將其安裝;否則甚麼也不做。可透過傳入 ``--" +"upgrade`` 參數來確保 ``pip`` 的安裝版本至少為目前 ``ensurepip`` 中最新可用的" "版本: ::" #: ../../library/ensurepip.rst:57 @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" "virtual environment). The installation location can be controlled through " "two additional command line options:" msgstr "" -"預設上,``pip`` 會被安裝至當前虛擬環境(若已啟動虛擬環境)或系統端的套件(若" +"預設上,``pip`` 會被安裝至目前虛擬環境(若已啟動虛擬環境)或系統端的套件(若" "沒有啟動的虛擬環境)。安裝位置可透過兩個額外的命令列選項來控制:" #: ../../library/ensurepip.rst:64 @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "the default root for the current Python installation." msgstr "" "``--root ``:安裝 ``pip`` 到給定的根目錄 (root directory) 的相對路徑,而" -"不是當前虛擬環境(若存在)的根目錄,或當前 Python 安裝版所預設的根目錄。" +"不是目前虛擬環境(若存在)的根目錄,或目前 Python 安裝版所預設的根目錄。" #: ../../library/ensurepip.rst:67 msgid "" @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" "than globally for the current Python installation (this option is not " "permitted inside an active virtual environment)." msgstr "" -"``--user`` :安裝 ``pip`` 到使用者端的套件目錄,而不是全域安裝到當前的 " +"``--user`` :安裝 ``pip`` 到使用者端的套件目錄,而不是全域安裝到目前的 " "Python 安裝版(此選項不允許在一啟動的虛擬環境中使用)。" #: ../../library/ensurepip.rst:71 @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "stands for the version of Python used to invoke ``ensurepip``). The scripts " "installed can be controlled through two additional command line options:" msgstr "" -"預設會安裝 ``pipX`` 和 ``pipX.Y`` 腳本(X.Y 代表用來調用 ``ensurepip`` 的 " +"預設會安裝 ``pipX`` 和 ``pipX.Y`` 腳本(X.Y 代表用來叫用 ``ensurepip`` 的 " "Python 之版本)。安裝的腳本可透過兩個額外的命令列選項來控制:" #: ../../library/ensurepip.rst:76 @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "回傳一個字串,用以標明初始建置時,安裝的 pip 的可 #: ../../library/ensurepip.rst:99 msgid "Bootstraps ``pip`` into the current or designated environment." -msgstr "在當前或指定的環境之中建立 ``pip``。" +msgstr "在目前或指定的環境之中建立 ``pip``。" #: ../../library/ensurepip.rst:101 msgid "" @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "the current environment." msgstr "" "*root* 指定一個替代的根目錄,作為安裝的相對路徑。若 *root* 為 ``None``,則安" -"裝使用當前環境的預設安裝位置。" +"裝使用目前環境的預設安裝位置。" #: ../../library/ensurepip.rst:105 msgid "" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "*user* 指出是否要使用使用者的安裝方案而不是全域安 msgid "" "By default, the scripts ``pipX`` and ``pipX.Y`` will be installed (where X.Y " "stands for the current version of Python)." -msgstr "預設會安裝 ``pipX`` 和 ``pipX.Y`` 腳本(X.Y 代表 Python 的當前版本)。" +msgstr "預設會安裝 ``pipX`` 和 ``pipX.Y`` 腳本(X.Y 代表 Python 的目前版本)。" #: ../../library/ensurepip.rst:114 msgid "If *altinstall* is set, then ``pipX`` will *not* be installed." @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "allows these side effects to be avoided." msgstr "" "初始建置的過程對於 ``sys.path`` 及 ``os.environ`` 均有副作用。改為在一子行程 " -"(subprocess) 調用命令列介面可避免這些副作用。" +"(subprocess) 呼叫命令列介面可避免這些副作用。" #: ../../library/ensurepip.rst:135 msgid "" diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 15641cfa55..ee1c0a319e 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "" "but server is not guaranteed to return all requested facts." msgstr "" "使用 ``MLSD`` 命令 (:rfc:`3659`) 列出標準格式的目錄。如果省略 *path* 則假定為" -"作用於當前目錄。*facts* 是表示所需資訊類型的字串列表(例如 ``[\"type\", " +"作用於目前目錄。*facts* 是表示所需資訊類型的字串列表(例如 ``[\"type\", " "\"size\", \"perm\"]`` )。會回傳一個產生器物件,為每個在路徑中找到的檔案生成" "一個包含兩個元素的元組,第一個元素是檔案名稱,第二個元素是包含有關檔案名稱 " "facts的字典。該字典的內容可能受 *facts* 引數限制,但不保證伺服器會回傳所有請" @@ -469,7 +469,7 @@ msgid "" "the ``NLST`` command." msgstr "" "回傳由 ``NLST`` 命令回傳的檔案名稱列表。可選的 *argument* 是要列出的目錄(預" -"設為當前伺服器目錄)。多個引數可用於將非標準選項傳遞給 ``NLST`` 命令。" +"設為目前伺服器目錄)。多個引數可用於將非標準選項傳遞給 ``NLST`` 命令。" #: ../../library/ftplib.rst:373 ../../library/ftplib.rst:385 msgid "If your server supports the command, :meth:`mlsd` offers a better API." @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "" "default prints to :data:`sys.stdout`. This method returns ``None``." msgstr "" "生成由 ``LIST`` 命令回傳的目錄列表,並將其印出到標準輸出 (standard output)。" -"可選的 *argument* 是要列出的目錄(預設為當前伺服器目錄)。有多個引數可用於將" +"可選的 *argument* 是要列出的目錄(預設為目前伺服器目錄)。有多個引數可用於將" "非標準選項傳遞給 ``LIST`` 命令。如果最後一個引數是一個函式,它被用作 :meth:" "`retrlines` 的 *callback* 函式;預設印出到 :data:`sys.stdout`。此方法回傳 " "``None``。" @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "" #: ../../library/ftplib.rst:402 msgid "Set the current directory on the server." -msgstr "設定伺服器上的當前目錄。" +msgstr "設定伺服器上的目前目錄。" #: ../../library/ftplib.rst:407 msgid "Create a new directory on the server." @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "在伺服器上建立一個新目錄。" #: ../../library/ftplib.rst:412 msgid "Return the pathname of the current directory on the server." -msgstr "回傳伺服器上當前目錄的路徑名。" +msgstr "回傳伺服器上目前目錄的路徑名。" #: ../../library/ftplib.rst:417 msgid "Remove the directory named *dirname* on the server." diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index aec90b86d9..0ebf226880 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "如果不一定需要 \"0b\" 前綴,還可以使用如下的方法。" #: ../../library/functions.rst:141 ../../library/functions.rst:942 #: ../../library/functions.rst:1323 msgid "See also :func:`format` for more information." -msgstr "可參考 :func:`format` 獲取更多資訊。" +msgstr "可參考 :func:`format` 取得更多資訊。" #: ../../library/functions.rst:146 msgid "" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid "" "With an argument, attempt to return a list of valid attributes for that " "object." msgstr "" -"如果沒有引數,則回傳當前區域作用域 (local scope) 中的名稱列表。如果有引數,它" +"如果沒有引數,則回傳目前區域作用域 (local scope) 中的名稱列表。如果有引數,它" "會嘗試回傳該物件的有效屬性列表。" #: ../../library/functions.rst:483 @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid "" "pass around for use by :func:`eval` or :func:`exec`." msgstr "" "提示::func:`exec` 函式支援動態執行陳述式。:func:`globals` 和 :func:`locals` " -"函式分別回傳當前的全域性和局部性 dictionary,它們對於將引數傳遞給 :func:" +"函式分別回傳目前的全域性和局部性 dictionary,它們對於將引數傳遞給 :func:" "`eval` 或 :func:`exec` 可能會方便許多。" #: ../../library/functions.rst:628 @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgid "" "any mapping object. Remember that at the module level, globals and locals " "are the same dictionary." msgstr "" -"無論哪種情況,如果省略了選擇性的部分,程式碼將在當前作用域內執行。如果只提供" +"無論哪種情況,如果省略了選擇性的部分,程式碼將在目前作用域內執行。如果只提供" "了 *globals* 引數,就必須是 dictionary 型別(且不能是 dictionary 的子類別)," "而且會被用作全域和區域變數。如果同時提供了 *globals* 和 *locals*,它們分別被" "用作全域和區域變數。如果提供了 *locals*,則它可以是任何對映物件。請記住在 " @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgid "" "global and local namespace, respectively, which may be useful to pass around " "for use as the second and third argument to :func:`exec`." msgstr "" -"內建 :func:`globals` 和 :func:`locals` 函式各自回傳當前的全域和區域命名空間," +"內建 :func:`globals` 和 :func:`locals` 函式各自回傳目前的全域和區域命名空間," "因此可以將它們傳遞給 :func:`exec` 的第二個和第三個引數以供後續使用。" #: ../../library/functions.rst:709 @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgid "" "within functions, this is set when the function is defined and remains the " "same regardless of where the function is called." msgstr "" -"回傳代表當前 module 命名空間的 dictionary。對於在函式中的程式碼來說,這在定義" +"回傳代表目前 module 命名空間的 dictionary。對於在函式中的程式碼來說,這在定義" "函式時設定且不論該函式是在何處呼叫都會保持相同。" #: ../../library/functions.rst:880 @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "" msgstr "" "啟動內建的幫助系統(此函式主要以互動式使用)。如果沒有引數,直譯器控制台裡會" "啟動互動式幫助系統。如果引數是一個字串,則會在 module、函式、class、method、" -"關鍵字或說明文件主題中搜索該字串,並在控制台上列印幫助資訊。如果引數是其他任" +"關鍵字或說明文件主題中搜尋該字串,並在控制台上列印幫助資訊。如果引數是其他任" "意物件,則會生成該物件的幫助頁。" #: ../../library/functions.rst:909 @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid "" "To obtain a hexadecimal string representation for a float, use the :meth:" "`float.hex` method." msgstr "" -"如果要獲取浮點數的十六進位制字串形式,請使用 :meth:`float.hex` method。" +"如果要取得浮點數的十六進位制字串形式,請使用 :meth:`float.hex` method。" #: ../../library/functions.rst:955 msgid "" @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgid "" "` instead of :meth:`base.__index__ `." msgstr "" "如果 *base* 不是 :class:`int` 的實例,但 *base* 物件有 :meth:`base.__index__ " -"` method,則會呼叫該 method 來獲取此進位制所需的整數。以前" +"` method,則會呼叫該 method 來取得此進位制所需的整數。以前" "的版本使用 :meth:`base.__int__ ` 而不是 :meth:`base." "__index__ `。" @@ -2124,7 +2124,7 @@ msgid "" msgstr "" "產生一個將 *function* 應用於 *iterable* 中所有元素,並收集回傳結果的 " "iterator。如果傳遞了額外的 *iterables* 引數,則 *function* 必須接受相同個數的" -"引數,並使用所有從 iterables 中同時獲取的元素。當有多個 iterables 時,最短的 " +"引數,並使用所有從 iterables 中同時取得的元素。當有多個 iterables 時,最短的 " "iteratable 耗盡時 iterator 也會結束。如果函式的輸入已經被編排為引數的 tuple," "請參閱 :func:`itertools.starmap`。" @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgid "" "`~iterator.__next__` method. If *default* is given, it is returned if the " "iterator is exhausted, otherwise :exc:`StopIteration` is raised." msgstr "" -"透過呼叫 :term:`iterator` 的 :meth:`~iterator.__next__` method 獲取下一個元" +"透過呼叫 :term:`iterator` 的 :meth:`~iterator.__next__` method 取得下一個元" "素。如果 iterator 耗盡,則回傳給定的預設值 *default*,如果沒有預設值則引發 :" "exc:`StopIteration`。" @@ -2276,7 +2276,7 @@ msgid "" "is set to ``False``.)" msgstr "" "*file* 是一個\\ :term:`類路徑物件 `,是將被開啟之檔案的路徑" -"(絕對路徑或當前工作目錄的相對路徑),或是要被包裝 (wrap) 檔案的整數檔案描述" +"(絕對路徑或目前工作目錄的相對路徑),或是要被包裝 (wrap) 檔案的整數檔案描述" "器 (file descriptor)。(如果有給定檔案描述器,它會隨著回傳的 I/O 物件關閉而關" "閉,除非 *closefd* 被設為 ``False``。)" @@ -2296,9 +2296,9 @@ msgstr "" "*mode* 是一個選擇性字串,用於指定開啟檔案的模式。預設值是 ``'r'``,這意味著它" "以文字模式開啟並讀取。其他常見模式有:寫入 ``'w'``\\ (會捨去已經存在的檔" "案)、唯一性建立 ``'x'``、追加寫入 ``'a'``\\ (在\\ *一些* Unix 系統上,無論" -"當前的檔案指標在什麼位置,*所有* 寫入都會追加到檔案末尾)。在文字模式,如果沒" +"目前的檔案指標在什麼位置,*所有* 寫入都會追加到檔案末尾)。在文字模式,如果沒" "有指定 *encoding*,則根據電腦平臺來決定使用的編碼:呼叫 :func:`locale." -"getencoding` 來獲取當前的本地編碼。(要讀取和寫入原始 bytes,請使用二進位制模" +"getencoding` 來取得目前的本地編碼。(要讀取和寫入原始 bytes,請使用二進位制模" "式且不要指定 *encoding*。)可用的模式有:" #: ../../library/functions.rst:1357 @@ -2903,8 +2903,8 @@ msgid "" "If *c* is an instance of *C*, ``c.x`` will invoke the getter, ``c.x = " "value`` will invoke the setter, and ``del c.x`` the deleter." msgstr "" -"如果 *c* 是 *C* 的一個實例,則 ``c.x`` 將會呼叫取得器 (getter),``c.x = " -"value`` 會呼叫設定器 (setter),而 ``del c.x`` 會呼叫刪除器 (deleter)。" +"如果 *c* 是 *C* 的一個實例,則 ``c.x`` 將會叫用取得器 (getter),``c.x = " +"value`` 會呼叫設定器 (setter),而 ``del c.x`` 會叫用刪除器 (deleter)。" #: ../../library/functions.rst:1656 msgid "" @@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "builtins(內建)" #~ "function blocks, but not in class blocks. Note that at the module level, :" #~ "func:`locals` and :func:`globals` are the same dictionary." #~ msgstr "" -#~ "更新並回傳表示當前本地符號表的 dictionary。在函式區塊而不是 class 區塊中呼" +#~ "更新並回傳表示目前本地符號表的 dictionary。在函式區塊而不是 class 區塊中呼" #~ "叫 :func:`locals` 時會回傳自由變數。請注意,在 module 階層中,:func:" #~ "`locals` 和 :func:`globals` 是相同的 dictionary。" diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index dd5103866b..78ce3ab4e8 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" #: ../../library/gc.rst:66 msgid "Return the debugging flags currently set." -msgstr "回傳當前設置的除錯旗標。" +msgstr "回傳目前設置的除錯旗標。" #: ../../library/gc.rst:71 msgid "" @@ -191,14 +191,14 @@ msgstr "" msgid "" "Return the current collection counts as a tuple of ``(count0, count1, " "count2)``." -msgstr "將當前回收計數以 ``(count0, count1, count2)`` 形式的 tuple 回傳。" +msgstr "將目前回收計數以 ``(count0, count1, count2)`` 形式的 tuple 回傳。" #: ../../library/gc.rst:127 msgid "" "Return the current collection thresholds as a tuple of ``(threshold0, " "threshold1, threshold2)``." msgstr "" -"將當前回收閾值以 ``(threshold0, threshold1, threshold2)`` 形式的 tuple 回傳。" +"將目前回收閾值以 ``(threshold0, threshold1, threshold2)`` 形式的 tuple 回傳。" #: ../../library/gc.rst:133 msgid "" @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" "call :func:`collect` before calling :func:`get_referrers`." msgstr "" "需要注意的是,已經解除參照的物件,但仍存在於參照迴圈中未被回收時,該物件仍然" -"會被作為參照者出現在回傳的 list 中。若只要獲取當前正在參照的物件,需要在呼" +"會被作為參照者出現在回傳的 list 中。若只要取得目前正在參照的物件,需要在呼" "叫 :func:`get_referrers` 之前呼叫 :func:`collect`。" #: ../../library/gc.rst:144 @@ -252,9 +252,9 @@ msgid "" "object may or may not appear in the result list." msgstr "" "回傳包含被任意一個引數直接參照之物件的 list。回傳的被參照物件是有被引數的 C " -"語言級別 :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` 方法(若存在)訪問到的物件,可" +"語言級別 :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` 方法(若存在)瀏覽到的物件,可" "能不是所有的實際直接可達物件。只有支援垃圾回收的物件支援 :c:member:" -"`~PyTypeObject.tp_traverse` 方法,並且此方法只會訪問涉及參照迴圈的物件。因" +"`~PyTypeObject.tp_traverse` 方法,並且此方法只會瀏覽涉及參照迴圈的物件。因" "此,可以有以下例子:一個整數對於一個引數是直接可達的,這個整數物件有可能出現" "或不出現在結果的 list 當中。" @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "" "after collection. The callbacks will be called with two arguments, *phase* " "and *info*." msgstr "" -"會被垃圾回收器在回收開始前和完成後呼叫的一系列回呼函式 (callback) 。這些回呼" +"會被垃圾回收器在回收開始前和完成後叫用的一系列回呼函式 (callback) 。這些回呼" "函式在被呼叫時附帶兩個引數:*phase* 和 *info*。" #: ../../library/gc.rst:271 diff --git a/library/glob.po b/library/glob.po index 287f0efe19..610ddefb58 100644 --- a/library/glob.po +++ b/library/glob.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" ":mod:`glob` 模組根據 Unix shell 使用的規則查找與指定模式匹配的所有路徑名稱," "結果以任意順序回傳。沒有波浪號 (tilde) 擴展,但是 ``*``、``?`` 和用 ``[]`` 表" "示的字元範圍將被正確匹配。這是透過同時使用 :func:`os.scandir` 和 :func:" -"`fnmatch.fnmatch` 函式來完成的,而沒有實際調用 subshell。" +"`fnmatch.fnmatch` 函式來完成的,而沒有實際呼叫 subshell。" #: ../../library/glob.rst:28 msgid "" @@ -89,8 +89,8 @@ msgid "" "func:`glob` as changing the current directory before calling it. If " "*pathname* is relative, the result will contain paths relative to *root_dir*." msgstr "" -"如果 *root_dir* 不是 ``None``,它應該是一個指定搜索根目錄的 :term:`path-like " -"object`。它在呼叫它之前更改當前目錄的影響與 :func:`glob` 相同。如果 " +"如果 *root_dir* 不是 ``None``,它應該是一個指定搜尋根目錄的 :term:`path-like " +"object`。它在呼叫它之前更改目前目錄的影響與 :func:`glob` 相同。如果 " "*pathname* 是相對的,結果將包含相對於 *root_dir* 的路徑。" #: ../../library/glob.rst:58 diff --git a/library/hashlib.po b/library/hashlib.po index e7b2a5de94..a70a88e0dd 100644 --- a/library/hashlib.po +++ b/library/hashlib.po @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "To obtain the digest of the byte string ``b\"Nobody inspects the spammish " "repetition\"``::" msgstr "" -"獲取位元組字串 ``b\"Nobody inspects the spammish repetition\"`` 的摘要: ::" +"取得位元組字串 ``b\"Nobody inspects the spammish repetition\"`` 的摘要: ::" #: ../../library/hashlib.rst:105 msgid "" @@ -830,7 +830,7 @@ msgid "" "This example shows how to get a (hex-encoded) 128-bit authentication code " "for message ``b'message data'`` with key ``b'pseudorandom key'``::" msgstr "" -"此範例示範了如何使用密鑰 ``b'pseudorandom key'`` 獲取訊息 ``b'message " +"此範例示範了如何使用密鑰 ``b'pseudorandom key'`` 取得訊息 ``b'message " "data'`` 的(十六進位編碼)128 位元驗證碼: ::" #: ../../library/hashlib.rst:585 @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "" "方(訊息簽名者)簽名。如果訊息準備者能夠發現加密雜湊函式發生碰撞(collision," "即兩條訊息產生相同的雜湊值),那麼他們可能會準備有意義的訊息版本,該版本將產" "生相同的雜湊值和數位簽章,但結果不同(例如,將 $1,000,000 轉入賬戶,而不是 " -"$10)。加密雜湊函式的設計以抗碰撞性為主要目標,但當前對加密雜湊函式攻擊的關注" +"$10)。加密雜湊函式的設計以抗碰撞性為主要目標,但目前對加密雜湊函式攻擊的關注" "可能會導致給定的加密雜湊函式所提供的抗碰撞性低於預期。隨機雜湊透過降低準備者" "在數位簽章生成過程中生成最終產生相同雜湊值的兩個或多個訊息的可能性,為簽名者" "提供額外的保護 —— 即便嘗試去找到雜湊函式碰撞的發生是實際可行的。然而,若訊息" diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 859f7606c5..e475cd285a 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "" "序涉及 \"runs\" 的產生(也就是預先排序的序列,其大小通常與 CPU 記憶體的大小有" "關),之後再對這些 run 合併,而這些合併的過程通常相當巧妙 [#]_。很重要的一點" "是,初始排序產生的 run 越長越好。錦標賽是達成這一點的好方法,若你用所有可用記" -"憶體來舉行一場錦標賽,並透過替換與向下交換來處理所有適配當前 run 的值,那麼對" +"憶體來舉行一場錦標賽,並透過替換與向下交換來處理所有適配目前 run 的值,那麼對" "於隨機產生的輸入,將可以產生長度兩倍於記憶體大小的 run。對於已模糊排序過的輸" "入,效果更好。" @@ -580,7 +580,7 @@ msgid "" "the first heap is melting. When the first heap completely vanishes, you " "switch heaps and start a new run. Clever and quite effective!" msgstr "" -"此外,若你將索引為 0 的項目輸出至磁碟,並取得一個無法適配當前錦標賽的輸入(因" +"此外,若你將索引為 0 的項目輸出至磁碟,並取得一個無法適配目前錦標賽的輸入(因" "為該值「勝過」最後的輸出值),則該輸入值就無法插入至 heap 當中,因此 heap 的" "大小會減小。釋放出來的記憶體可以巧妙地立即再被運用,逐步建構出第二個 heap,其" "大小增加的速度會與第一個 heap 減少的速度一致。當第一個 heap 完全消失時,你可" diff --git a/library/hmac.po b/library/hmac.po index 96c143d75c..cbad165573 100644 --- a/library/hmac.po +++ b/library/hmac.po @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "given to the constructor. It may contain non-ASCII bytes, including NUL " "bytes." msgstr "" -"回傳當前已傳給 :meth:`update` 方法的 bytes 摘要。這個 bytes 物件的長度會與傳" +"回傳目前已傳給 :meth:`update` 方法的 bytes 摘要。這個 bytes 物件的長度會與傳" "給建構函式的摘要 *digest_size* 的長度相同。它可以包含 NUL bytes 以及 non-" "ASCII bytes。" @@ -200,8 +200,8 @@ msgid "" "attack could theoretically reveal information about the types and lengths of " "*a* and *b*—but not their values." msgstr "" -"如果 *a* 和 *b* 具有不同的長度,或者如果發生了錯誤,定時攻擊在理論上可以獲取" -"有關 *a* 和 *b* 的型別和長度的訊息 — 但不能獲取他們的值。" +"如果 *a* 和 *b* 具有不同的長度,或者如果發生了錯誤,定時攻擊在理論上可以取得" +"有關 *a* 和 *b* 的型別和長度的訊息 — 但不能取得他們的值。" #: ../../library/hmac.rst:140 msgid "" diff --git a/library/html.parser.po b/library/html.parser.po index f8c640799e..e557e6025b 100644 --- a/library/html.parser.po +++ b/library/html.parser.po @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "重置實例。丟棄所有未處理的資料。這在實例化時被會 #: ../../library/html.parser.rst:111 msgid "Return current line number and offset." -msgstr "回傳當前列號 (line number) 和偏移量 (offset)。" +msgstr "回傳目前列號 (line number) 和偏移量 (offset)。" #: ../../library/html.parser.rst:116 msgid "" diff --git a/library/http.po b/library/http.po index 96924cb5a1..06281fd946 100644 --- a/library/http.po +++ b/library/http.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" ":mod:`http.client` is a low-level HTTP protocol client; for high-level URL " "opening use :mod:`urllib.request`" msgstr "" -":mod:`http.client` 是一個低階的 HTTP 協定客戶端;對於高階的 URL 訪問請使用 :" +":mod:`http.client` 是一個低階的 HTTP 協定客戶端;對於高階的 URL 存取請使用 :" "mod:`urllib.request`" #: ../../library/http.rst:20 diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 22a257e59f..15f657ad1c 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -812,7 +812,7 @@ msgid "" "additional bytes are zero-filled). The new file size is returned." msgstr "" "將串流的大小調整為指定的 *size* 位元組(如果沒有指定 *size*,則調整為目前位" -"置)。目前串流位置不會改變。這種調整可以擴展或縮減當前檔案大小。在擴展的情況" +"置)。目前串流位置不會改變。這種調整可以擴展或縮減目前檔案大小。在擴展的情況" "下,新檔案區域的內容取決於平台(在大多數系統上,額外的位元組會被填充為零)。" "回傳新的檔案大小。" @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid "" "A :exc:`BlockingIOError` is raised if the underlying raw stream is in non " "blocking-mode, and has no data available at the moment." msgstr "" -"如果底層原始串流處於非阻塞模式,且當前沒有可用資料,則會引發 :exc:" +"如果底層原始串流處於非阻塞模式,且目前沒有可用資料,則會引發 :exc:" "`BlockingIOError`。" #: ../../library/io.rst:580 diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 9da2ed2ccd..ee5d1f4e0f 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgid "" "the *iterable*. Used instead of :func:`map` when argument parameters have " "already been \"pre-zipped\" into tuples." msgstr "" -"建立一個疊代器,使用從 *iterable* 獲取的引數計算 *function* 。當引數參數已經" +"建立一個疊代器,使用從 *iterable* 取得的引數計算 *function* 。當引數參數已經" "被「預先壓縮 (pre-zipped)」成元組時,使用此方法代替 :func:`map`。" #: ../../library/itertools.rst:658 diff --git a/library/marshal.po b/library/marshal.po index 03ab684ed4..d36682828d 100644 --- a/library/marshal.po +++ b/library/marshal.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../../library/marshal.rst:2 msgid ":mod:`!marshal` --- Internal Python object serialization" -msgstr ":mod:`!marshal` --- 内部 Python 物件序列化" +msgstr ":mod:`!marshal` --- 內部 Python 物件序列化" #: ../../library/marshal.rst:10 msgid "" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "dictionaries cannot be written (see below)." msgstr "" "不是所有 Python 物件型別都有支援;一般來說,此 module 只能寫入和讀取不依賴於" -"特定 Python 調用 (invocation) 的物件。下列型別是有支援的:布林 (boolean)、整" +"特定 Python 呼叫 (invocation) 的物件。下列型別是有支援的:布林 (boolean)、整" "數、浮點數 (floating-point number)、複數、字串、位元組串 (bytes)、位元組陣列 " "(bytearray)、元組 (tuple)、list、集合 (set)、凍結集合 (frozenset)、" "dictionary 和程式碼物件(如 *allow_code* 為 true),需要了解的一點是元組、" diff --git a/library/multiprocessing.shared_memory.po b/library/multiprocessing.shared_memory.po index a9244ed858..86ded1a7f3 100644 --- a/library/multiprocessing.shared_memory.po +++ b/library/multiprocessing.shared_memory.po @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" "future. See :gh:`106939`." msgstr "" ":class:`bytes` 和 :class:`str` 值存在一個已知問題。如果它們以 ``\\x00`` nul " -"位元組或字元結尾,那麼當透過索引從 :class:`!ShareableList` 中獲取它們時,這些" +"位元組或字元結尾,那麼當透過索引從 :class:`!ShareableList` 中取得它們時,這些" "位元組或字元可能會被\\ *默默地剝離 (silently stripped)*。這種 ``." "rstrip(b'\\x00')`` 行為被認為是一個錯誤,將來可能會消失。請參閱 :gh:" "`106939`。" @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "" msgstr "" "對於去除尾隨空值 (rstripping of trailing nulls) 會出問題的應用程式,變通解法 " "(workaround) 是始終無條件地在儲存時於此類值的末尾追加一個額外非 0 位元組,並" -"在獲取時也無條件地刪除它:" +"在取得時也無條件地刪除它:" #: ../../library/multiprocessing.shared_memory.rst:327 msgid "" diff --git a/library/operator.po b/library/operator.po index 3df309831a..fda2efbfbe 100644 --- a/library/operator.po +++ b/library/operator.po @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" "one attribute is requested, returns a tuple of attributes. The attribute " "names can also contain dots. For example:" msgstr "" -"回傳一個可從運算元中獲取 *attr* 的可呼叫 (callable) 物件。如果請求了一個以上" +"回傳一個可從運算元中取得 *attr* 的可呼叫 (callable) 物件。如果請求了一個以上" "的屬性,則回傳一個包含屬性的 tupple(元組)。屬性名稱還可包含點號。例如:" #: ../../library/operator.rst:277 @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "operand's :meth:`~object.__getitem__` method. If multiple items are " "specified, returns a tuple of lookup values. For example:" msgstr "" -"回傳一個使用運算元的 :meth:`~object.__getitem__` 方法從運算元中獲取 *item* 的" +"回傳一個使用運算元的 :meth:`~object.__getitem__` 方法從運算元中取得 *item* 的" "可呼叫物件。如果指定了多個條目,則回傳一個查詢值的 tupple。例如:" #: ../../library/operator.rst:312 diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index 9518aa11e3..01916c12a2 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "the :mod:`glob` module.)" msgstr "" "與 Unix shell 不同,Python 不會\\ *自動*\\ 進行路徑展開 (path expansions)。當" -"應用程式需要進行類似 shell 的路徑展開時,可以明確地呼叫 :func:`expanduser` " +"應用程式需要進行類似 shell 的路徑展開時,可以明確地叫用 :func:`expanduser` " "和 :func:`expandvars` 等函式。(另請參閱 :mod:`glob` 模組。)" #: ../../library/os.path.rst:26 @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "initial ``~user`` is looked up directly in the password directory." msgstr "" "在 Unix 上,如果環境變數 :envvar:`HOME` 有被設置,則將初始的 ``~`` 替換為該變" -"數的值;否則將使用內建模組 :mod:`pwd` 在密碼目錄中查找當前使用者的家目錄。對" +"數的值;否則將使用內建模組 :mod:`pwd` 在密碼目錄中查找目前使用者的家目錄。對" "於初始的 ``~user``,直接在密碼目錄中查找該使用者的家目錄。" #: ../../library/os.path.rst:170 @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" msgstr "" "在 Windows 上,如果 :envvar:`USERPROFILE` 有被設置,則使用該變數的值;否則將" "結合 :envvar:`HOMEPATH` 和 :envvar:`HOMEDRIVE`。對於初始的 ``~user``,會檢查" -"當前使用者的家目錄的最後一個目錄元件是否與 :envvar:`USERNAME` 相符,如果相符" +"目前使用者的家目錄的最後一個目錄元件是否與 :envvar:`USERNAME` 相符,如果相符" "則替換它。" #: ../../library/os.path.rst:175 @@ -485,8 +485,8 @@ msgid "" msgstr "" "在 Windows 上,當遇到根路徑段(例如,``r'\\foo'``)時,驅動機不會被重置。如果" "一個段位於不同的驅動機上,或者是絕對路徑,則將忽略所有之前的段並重置驅動機。" -"請注意,由於每個驅動機都有當前目錄,``os.path.join(\"c:\", \"foo\")`` 表示相" -"對於驅動機 :file:`C:` 的當前目錄的路徑(即 :file:`c:foo`),而不是 :file:`c:" +"請注意,由於每個驅動機都有目前目錄,``os.path.join(\"c:\", \"foo\")`` 表示相" +"對於驅動機 :file:`C:` 的目前目錄的路徑(即 :file:`c:foo`),而不是 :file:`c:" "\\\\foo`。" #: ../../library/os.path.rst:370 @@ -584,8 +584,8 @@ msgid "" "*start*. On Windows, :exc:`ValueError` is raised when *path* and *start* " "are on different drives." msgstr "" -"從當前目錄或可選的 *start* 目錄回傳到 *path* 的相對檔案路徑。這是一個路徑計" -"算:不會訪問檔案系統來確認 *path* 或 *start* 的存在或屬性。在 Windows 上,當 " +"從目前目錄或可選的 *start* 目錄回傳到 *path* 的相對檔案路徑。這是一個路徑計" +"算:不會存取檔案系統來確認 *path* 或 *start* 的存在或屬性。在 Windows 上,當 " "*path* 和 *start* 在不同的驅動機上時,會引發 :exc:`ValueError`。" #: ../../library/os.path.rst:441 diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 4db35f669b..33f3102b05 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" #: ../../library/pathlib.rst:66 msgid "Listing Python source files in this directory tree::" -msgstr "在當前目錄樹下列出 Python 原始碼檔案: ::" +msgstr "在目前目錄樹下列出 Python 原始碼檔案: ::" #: ../../library/pathlib.rst:68 msgid "" @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "" "當 *top_down* 是 true,呼叫者可以原地 (in-place) 修改 *dirnames* 串列(例如使" "用 :keyword:`del` 或切片賦值 (slice assignment)),且 :meth:`Path.walk` 只會" "遞迴進名稱依然留在 *dirnames* 裡的子目錄。這可以用來修剪搜尋,或者強加特定順" -"序的訪問,或者甚至在繼續 :meth:`Path.walk` 之前,用來告訴 :meth:`Path.walk` " +"序的瀏覽,或者甚至在繼續 :meth:`Path.walk` 之前,用來告訴 :meth:`Path.walk` " "關於呼叫者建立或重新命名的目錄。當 *top_down* 是 false 的時候,修改 " "*dirnames* 對 :meth:`Path.walk` 的行為沒有影響,因為 *dirnames* 裡的目錄已經" "在 *dirnames* yield 給呼叫者之前被產生。" @@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid "" msgstr "" "預設 :meth:`Path.walk` 不會跟隨符號連結,而是會把它們加到 *filenames* 串列。" "將 *follow_symlinks* 設定為 true 會解析符號連結,並將它們根據其指向的目標放在" -"適當的 *dirnames* 和 *filenames*,而因此訪問到符號連結指向的目錄(在有支援符" +"適當的 *dirnames* 和 *filenames*,而因此瀏覽到符號連結指向的目錄(在有支援符" "號連結的地方)。" #: ../../library/pathlib.rst:1387 @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgid "" "walk` does not keep track of the directories it has already visited." msgstr "" "需要注意的是如果符號連結指向一個其本身的父目錄,則將 *follow_symlinks* 設定" -"為 true 會導致無窮的遞迴。:meth:`Path.walk` 不會紀錄其已經訪問過的目錄。" +"為 true 會導致無窮的遞迴。:meth:`Path.walk` 不會紀錄其已經瀏覽過的目錄。" #: ../../library/pathlib.rst:1392 msgid "" @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgid "" "relative to the current working directory, *not* the directory of the :class:" "`!Path` object." msgstr "" -"目標路徑可以是絕對路徑或相對路徑。相對路徑會相對於當前的工作目錄進行解釋,*而" +"目標路徑可以是絕對路徑或相對路徑。相對路徑會相對於目前的工作目錄進行解釋,*而" "不是*\\ 相對於 :class:`!Path` 物件所在的目錄。" #: ../../library/pathlib.rst:1545 diff --git a/library/pdb.po b/library/pdb.po index 7740a944de..4dc66fd8de 100644 --- a/library/pdb.po +++ b/library/pdb.po @@ -150,13 +150,13 @@ msgid "" "arguments of the ``p`` command." msgstr "" "透過 :mod:`readline` 模組達成的 tab 補全可用於補全本模組的命令和命令的引數," -"例如會提供當前的全域和區域名稱以作為 ``p`` 命令的引數。" +"例如會提供目前的全域和區域名稱以作為 ``p`` 命令的引數。" #: ../../library/pdb.rst:78 msgid "" "You can also invoke :mod:`pdb` from the command line to debug other " "scripts. For example::" -msgstr "你還可以從命令列調用 :mod:`pdb` 來偵錯其他腳本。例如: ::" +msgstr "你還可以從命令列叫用 :mod:`pdb` 來偵錯其他腳本。例如: ::" #: ../../library/pdb.rst:81 msgid "python -m pdb myscript.py" @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" "Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most " "cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit." msgstr "" -"當作為模組調用時,如果被偵錯的程序不正常地退出,pdb 將自動進入事後偵錯。事後" +"當作為模組叫用時,如果被偵錯的程序不正常地退出,pdb 將自動進入事後偵錯。事後" "偵錯後(或程式正常退出後),pdb 將重新啟動程式。自動重新啟動會保留 pdb 的狀態" "(例如斷點),並且在大多數情況下比在程式退出時退出偵錯器更有用。" @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "" "currently being handled, or raises ``ValueError`` if there isn’t one." msgstr "" "進入所給定例外或\\ :ref:`回溯物件 `\\ 的事後偵錯。如果沒有" -"給定,預設使用當前正在處理的例外,或如果沒有例外則會引發 ``ValueError``。" +"給定,預設使用目前正在處理的例外,或如果沒有例外則會引發 ``ValueError``。" #: ../../library/pdb.rst:183 msgid "Support for exception objects was added." @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "共有三個預先設定的\\ *便利變數*:" #: ../../library/pdb.rst:289 msgid "``$_frame``: the current frame you are debugging" -msgstr "``$_frame``:當前正在偵錯的 frame" +msgstr "``$_frame``:目前正在偵錯的 frame" #: ../../library/pdb.rst:290 msgid "``$_retval``: the return value if the frame is returning" @@ -545,7 +545,7 @@ msgid "" "useful for aliases. If both files exist, the one in the home directory is " "read first and aliases defined there can be overridden by the local file." msgstr "" -"如果 :file:`.pdbrc` 檔案存在於使用者的家目錄或當前目錄中,則會使用 " +"如果 :file:`.pdbrc` 檔案存在於使用者的家目錄或目前目錄中,則會使用 " "``'utf-8'`` 編碼讀取並執行該檔案,就像在偵錯器提示字元下鍵入該檔案一樣,除了" "空列和以 ``#`` 開頭的列會被忽略之外。這對於別名設定特別有用。如果兩個檔案都存" "在,則先讀取家目錄中的檔案,且定義於其中的別名可以被本地檔案覆蓋。" @@ -577,7 +577,7 @@ msgid "" msgstr "" "如不帶引數,印出可用的命令列表。引數為 *command* 時,印出有關該命令的幫助訊" "息,``help pdb`` 會顯示完整文件(即 :mod:`pdb` 模組的說明字串 (docstring))。" -"由於 *command* 引數必須是一個識別字 (identifier),若要獲取 ``!`` 命令的幫助訊" +"由於 *command* 引數必須是一個識別字 (identifier),若要取得 ``!`` 命令的幫助訊" "息則必須輸入 ``help exec``。" #: ../../library/pdb.rst:328 @@ -586,7 +586,7 @@ msgid "" "(``>``) indicates the current frame, which determines the context of most " "commands." msgstr "" -"印出 stack trace,最新的 frame 會位於底部。箭頭(``>``)表示當前的 frame,它" +"印出 stack trace,最新的 frame 會位於底部。箭頭(``>``)表示目前的 frame,它" "也決定了大多數命令的情境。" #: ../../library/pdb.rst:333 @@ -594,7 +594,7 @@ msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace " "(to a newer frame)." msgstr "" -"在 stack trace 中,將當前 frame 向下移動 *count* 級(預設為 1 級,移往較新的 " +"在 stack trace 中,將目前 frame 向下移動 *count* 級(預設為 1 級,移往較新的 " "frame)。" #: ../../library/pdb.rst:338 @@ -602,7 +602,7 @@ msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace " "(to an older frame)." msgstr "" -"在 stack trace 中,將當前 frame 向上移動 *count* 級(預設為 1 級,移向較舊的 " +"在 stack trace 中,將目前 frame 向上移動 *count* 級(預設為 1 級,移向較舊的 " "frame)。" #: ../../library/pdb.rst:343 @@ -640,7 +640,7 @@ msgid "" "of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the " "associated condition if any." msgstr "" -"如果不帶引數執行會列出所有斷點資訊,包括每個斷點、命中該斷點的次數、當前的忽" +"如果不帶引數執行會列出所有斷點資訊,包括每個斷點、命中該斷點的次數、目前的忽" "略次數以及關聯的條件(如存在)。" #: ../../library/pdb.rst:361 @@ -776,7 +776,7 @@ msgid "" "Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a " "function that is called or on the next line in the current function)." msgstr "" -"執行當前列,在第一個可以停止的位置(在被呼叫的函式內部或在當前函式的下一列)" +"執行目前列,在第一個可以停止的位置(在被呼叫的函式內部或在目前函式的下一列)" "停止。" #: ../../library/pdb.rst:441 @@ -787,16 +787,16 @@ msgid "" "executes called functions at (nearly) full speed, only stopping at the next " "line in the current function.)" msgstr "" -"繼續執行,直至執行到當前函式的下一列或者當前函式回傳為止。(:pdbcmd:`next` " +"繼續執行,直至執行到目前函式的下一列或者目前函式回傳為止。(:pdbcmd:`next` " "和 :pdbcmd:`step` 之間的區別在於 :pdbcmd:`step` 會在被呼叫函式的內部停止、" -"而 :pdbcmd:`next`\\ (幾乎)全速執行被呼叫的函式,並僅在當前函式的下一列停" +"而 :pdbcmd:`next`\\ (幾乎)全速執行被呼叫的函式,並僅在目前函式的下一列停" "止。)" #: ../../library/pdb.rst:449 msgid "" "Without argument, continue execution until the line with a number greater " "than the current one is reached." -msgstr "如果不帶引數則繼續執行,直到列號比當前的列大時停止。" +msgstr "如果不帶引數則繼續執行,直到列號比目前的列大時停止。" #: ../../library/pdb.rst:452 msgid "" @@ -805,7 +805,7 @@ msgid "" "frame returns." msgstr "" "如帶有 *lineno* 則繼續執行,直到到達列號大於或等於 *lineno* 的那一列。在這兩" -"種情況下,當前 frame 回傳時也會停止。" +"種情況下,目前 frame 回傳時也會停止。" #: ../../library/pdb.rst:456 msgid "Allow giving an explicit line number." @@ -845,8 +845,8 @@ msgid "" "lines around at that line. With two arguments, list the given range; if the " "second argument is less than the first, it is interpreted as a count." msgstr "" -"列出當前檔案的原始碼。如果不帶引數,則列出當前列周圍的 11 列,或繼續先前的列" -"表操作。如果用 ``.`` 作為引數,則列出當前列周圍的 11 列。如果帶有一個引數,則" +"列出目前檔案的原始碼。如果不帶引數,則列出目前列周圍的 11 列,或繼續先前的列" +"表操作。如果用 ``.`` 作為引數,則列出目前列周圍的 11 列。如果帶有一個引數,則" "列出那一列周圍的 11 列。如果帶有兩個引數,則列出給定範圍中的程式碼;如果第二" "個引數小於第一個引數,則將其直譯為要列出的列數。" @@ -857,8 +857,8 @@ msgid "" "raised or propagated is indicated by ``>>``, if it differs from the current " "line." msgstr "" -"當前 frame 中的當前列會用 ``->`` 標記出來。如果正在偵錯一個例外,且引發或傳遞" -"該例外的那一列不是當前列,則會用 ``>>`` 來標記該列。" +"目前 frame 中的目前列會用 ``->`` 標記出來。如果正在偵錯一個例外,且引發或傳遞" +"該例外的那一列不是目前列,則會用 ``>>`` 來標記該列。" #: ../../library/pdb.rst:490 msgid "Added the ``>>`` marker." @@ -869,15 +869,15 @@ msgid "" "List all source code for the current function or frame. Interesting lines " "are marked as for :pdbcmd:`list`." msgstr "" -"列出當前函式或 frame 的所有原始碼。相關列的標記方式與 :pdbcmd:`list` 相同。" +"列出目前函式或 frame 的所有原始碼。相關列的標記方式與 :pdbcmd:`list` 相同。" #: ../../library/pdb.rst:502 msgid "Print the arguments of the current function and their current values." -msgstr "印出當前函式的引數及它們當前的值。" +msgstr "印出目前函式的引數及它們目前的值。" #: ../../library/pdb.rst:506 msgid "Evaluate *expression* in the current context and print its value." -msgstr "在當前情境中為 *expression* 求值並印出其值。" +msgstr "在目前情境中為 *expression* 求值並印出其值。" #: ../../library/pdb.rst:510 msgid "" @@ -901,18 +901,18 @@ msgstr "印出 *expression* 的型別。" #: ../../library/pdb.rst:525 msgid "Try to get source code of *expression* and display it." -msgstr "嘗試獲取 *expression* 的原始碼並顯示它。" +msgstr "嘗試取得 *expression* 的原始碼並顯示它。" #: ../../library/pdb.rst:531 msgid "" "Display the value of *expression* if it changed, each time execution stops " "in the current frame." -msgstr "每次在當前 frame 中停止執行時,顯示 *expression* 的值(如果有變更)。" +msgstr "每次在目前 frame 中停止執行時,顯示 *expression* 的值(如果有變更)。" #: ../../library/pdb.rst:534 msgid "" "Without *expression*, list all display expressions for the current frame." -msgstr "如果不帶有 *expression*,則列出當前 frame 的所有運算式。" +msgstr "如果不帶有 *expression*,則列出目前 frame 的所有運算式。" #: ../../library/pdb.rst:538 msgid "" @@ -921,7 +921,7 @@ msgid "" "be able to pick up the changes." msgstr "" "display 會對 *expression* 求值並將結果與之前 *expression* 的求值結果進行比" -"較,因此當結果可變時,display 可能無法獲取其變更。" +"較,因此當結果可變時,display 可能無法取得其變更。" #: ../../library/pdb.rst:542 ../../library/pdb.rst:692 msgid "Example::" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid "" "Do not display *expression* anymore in the current frame. Without " "*expression*, clear all display expressions for the current frame." msgstr "" -"不再顯示當前 frame 中的 *expression*。如果不帶有 *expression*,則清除當前 " +"不再顯示目前 frame 中的 *expression*。如果不帶有 *expression*,則清除目前 " "frame 的所有顯示運算式。" #: ../../library/pdb.rst:591 @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid "" "frame. The exclamation point can be omitted unless the first word of the " "statement resembles a debugger command, e.g.:" msgstr "" -"在當前 stack frame 的情境中執行(單列)\\ *statement*。除非陳述式的第一個單詞" +"在目前 stack frame 的情境中執行(單列)\\ *statement*。除非陳述式的第一個單詞" "類似於偵錯器命令,否則可以省略驚嘆號,例如:" #: ../../library/pdb.rst:647 @@ -1151,12 +1151,12 @@ msgid "" "Enter a recursive debugger that steps through *code* (which is an arbitrary " "expression or statement to be executed in the current environment)." msgstr "" -"進入一個遞迴偵錯器,逐步執行 *code*\\ (這是要在當前環境中執行的任意運算式或" +"進入一個遞迴偵錯器,逐步執行 *code*\\ (這是要在目前環境中執行的任意運算式或" "陳述式)。" #: ../../library/pdb.rst:680 msgid "Print the return value for the last return of the current function." -msgstr "印出當前函式最後一次回傳的回傳值。" +msgstr "印出目前函式最後一次回傳的回傳值。" #: ../../library/pdb.rst:684 msgid "List or jump between chained exceptions." diff --git a/library/pickle.po b/library/pickle.po index 111cb91b47..c9791e8e2a 100644 --- a/library/pickle.po +++ b/library/pickle.po @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid "" msgstr "" "大部分的實例不需要額外的程式碼就已經是可封裝的了。在這樣的預設狀況中,pickle " "模組透過自省機制來取得類別及其實例的屬性。當類別實例被拆封時,其 :meth:" -"`~object.__init__` 方法通常*不會*被呼叫。預設行為首先會建立一個未初始化的實" +"`~object.__init__` 方法通常*不會*被叫用。預設行為首先會建立一個未初始化的實" "例,然後還原紀錄中的屬性。以下程式碼的實作展示了前述行為::" #: ../../library/pickle.rst:575 @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "" "append(item)`` 方法或成批次地透過 ``obj.extend(list_of_items)`` 方法被附加到" "物件中。主要用於串列(list)子類別,但只要其他類別具有相應的 :ref:`append 和 " "extend 方法 `\\ 以及相同的函式簽章(signature)就也可以使" -"用。 (是否會調用 :meth:`!append` 或 :meth:`!extend` 方法將取決於所選用的 " +"用。 (是否會呼叫 :meth:`!append` 或 :meth:`!extend` 方法將取決於所選用的 " "pickle 協定版本以及要附加的項目數量,因此必須同時支援這兩種方法。)" #: ../../library/pickle.rst:725 @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgid "" "provide backwards-compatible reduce values for older Python releases." msgstr "" "另外,你也可以定義一個 :meth:`__reduce_ex__` 方法。唯一的不同的地方是此方法只" -"接受協定版本(整數)作為參數。當有定義本方法時,pickle 會優先調用它而不是 :" +"接受協定版本(整數)作為參數。當有定義本方法時,pickle 會優先呼叫它而不是 :" "meth:`__reduce__` 。此外,呼叫 :meth:`__reduce__` 時也會自動變成呼叫這個變體" "版本。此方法主要是為了向後相容的舊的 Python 版本而存在。" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgid "" msgstr "" "以下的範例展示了如何修改針對特定類別封裝時的行為。下面的 :class:`!" "TextReader` 類別會開啟一個文字檔案,並在每次呼叫其 :meth:`!readline` 方法時返" -"回當前行編號與該行內容。如果 :class:`!TextReader` 實例被封裝,所有*除了檔案物" +"回目前行編號與該行內容。如果 :class:`!TextReader` 實例被封裝,所有*除了檔案物" "件之外*的屬性成員都會被保存。在該實例被拆封時,檔案將被重新開啟,並從上次的位" "置繼續讀取。這個行為的達成是透過 :meth:`!__setstate__` 和 :meth:`!" "__getstate__` 方法來實作的。::" @@ -2002,7 +2002,7 @@ msgid "" "graph. Buffers accumulated by the *buffer_callback* will not see their data " "copied into the pickle stream, only a cheap marker will be inserted." msgstr "" -"傳送端需要傳遞一個調用緩衝區的回呼函式給 :class:`Pickler`\\ (或 :func:" +"傳送端需要傳遞一個呼叫緩衝區的回呼函式給 :class:`Pickler`\\ (或 :func:" "`dump` 或 :func:`dumps` 函式)的 *buffer_callback* 引數,使每次生成 :class:" "`PickleBuffer` 時,該物件在處理物件圖時能被呼叫。除了一個簡易標記以外,由 " "*buffer_callback* 累積的緩衝區資料不會被複製到 pickle 串流中。" @@ -2210,7 +2210,7 @@ msgid "" msgstr "" "基於以上原因,你可能會希望透過自訂 :meth:`Unpickler.find_class` 來控制哪些是" "能夠被拆封的內容。與其名稱字面意義暗示的不同,實際上每當你請求一個全域物件" -"(例如,類別或函式)時,就會調用 :meth:`Unpickler.find_class`。因此,可以透過" +"(例如,類別或函式)時,就會呼叫 :meth:`Unpickler.find_class`。因此,可以透過" "這個方法完全禁止全域物件或將其限制在安全的子集合。" #: ../../library/pickle.rst:1100 @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "範例" #: ../../library/pickle.rst:1167 msgid "" "For the simplest code, use the :func:`dump` and :func:`load` functions. ::" -msgstr "最簡單的使用方式,調用 :func:`dump` 和 :func:`load` 函式。::" +msgstr "最簡單的使用方式,呼叫 :func:`dump` 和 :func:`load` 函式。::" #: ../../library/pickle.rst:1169 msgid "" diff --git a/library/platform.po b/library/platform.po index de5e532153..4132559a7c 100644 --- a/library/platform.po +++ b/library/platform.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "Queries the given executable (defaults to the Python interpreter binary) for " "various architecture information." msgstr "" -"查詢給定的可執行檔案(預設為 Python 直譯器二進位制檔案)來獲取各種架構資訊。" +"查詢給定的可執行檔案(預設為 Python 直譯器二進位制檔案)來取得各種架構資訊。" #: ../../library/platform.rst:29 msgid "" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "To get at the \"64-bitness\" of the current interpreter, it is more reliable " "to query the :data:`sys.maxsize` attribute::" msgstr "" -"要獲取當前直譯器的 \"64 位元性 (64-bitness)\",更可靠的做法是查詢 :data:`sys." +"要取得目前直譯器的 \"64 位元性 (64-bitness)\",更可靠的做法是查詢 :data:`sys." "maxsize` 屬性: ::" #: ../../library/platform.rst:51 @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" "release string, to get the macOS version rather than the darwin version." msgstr "" "在 macOS 上,如果 :func:`mac_ver` 回傳的釋出版字串非空字串,此函式現在會使用" -"它以獲取 macOS 版本而非 darwin 版本。" +"它以取得 macOS 版本而非 darwin 版本。" #: ../../library/platform.rst:90 msgid "Returns the (real) processor name, e.g. ``'amdk6'``." @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" "Values which cannot be determined are set to the defaults given as " "parameters (which all default to an empty string)." msgstr "" -"從 Windows 登錄檔 (Window Registry) 獲取額外的版本資訊並回傳一個 tuple " +"從 Windows 登錄檔 (Window Registry) 取得額外的版本資訊並回傳一個 tuple " "``(release, version, csd, ptype)``,它代表 OS 發行版、版本號、CSD 級別 " "(service pack) 和 OS 類型(多個/單個處理器)。" @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "" "to ``'Enterprise'``, ``'IoTUAP'``, ``'ServerStandard'``, and " "``'nanoserver'``." msgstr "" -"回傳一個代表當前 Windows 版本的字串。可能的值包括但不限於 ``'Enterprise'``、" +"回傳一個代表目前 Windows 版本的字串。可能的值包括但不限於 ``'Enterprise'``、" "``'IoTUAP'``、``'ServerStandard'`` 和 ``'nanoserver'``。" #: ../../library/platform.rst:237 @@ -378,7 +378,7 @@ msgid "" "versioninfo, machine)`` with *versioninfo* being a tuple ``(version, " "dev_stage, non_release_version)``." msgstr "" -"獲取 Mac OS 版本資訊並將其回傳為 tuple ``(release, versioninfo, machine)``," +"取得 Mac OS 版本資訊並將其回傳為 tuple ``(release, versioninfo, machine)``," "其中 *versioninfo* 是一個 tuple ``(version, dev_stage, " "non_release_version)``。" @@ -464,7 +464,7 @@ msgid "" "in most Linux distributions. A noticeable exception is Android and Android-" "based distributions." msgstr "" -"從 ``os-release`` 檔案獲取作業系統標識,並將其作為一個字典回傳。``os-" +"從 ``os-release`` 檔案取得作業系統標識,並將其作為一個字典回傳。``os-" "release`` 檔案為 `freedesktop.org 標準 `_、並在大多數 Linux 發行版上可用。一個重要的例外" "是 Android 和基於 Android 的發行版。" diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 489a62d536..601d813016 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "如果呼叫次數超過佇列中放置的項目數量,則引發 :exc: #: ../../library/queue.rst:199 msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed." -msgstr "持續阻塞直到佇列中的所有項目都已被獲取並處理完畢。" +msgstr "持續阻塞直到佇列中的所有項目都已被取得並處理完畢。" #: ../../library/queue.rst:201 msgid "" diff --git a/library/random.po b/library/random.po index a2417c7d11..8f12334d48 100644 --- a/library/random.po +++ b/library/random.po @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "instead of the system time (see the :func:`os.urandom` function for details " "on availability)." msgstr "" -"如果 *a* 被省略或為 ``None``,則使用當前系統時間。如果隨機來源由作業系統提" +"如果 *a* 被省略或為 ``None``,則使用目前系統時間。如果隨機來源由作業系統提" "供,則使用它們而不是系統時間(有關可用性的詳細資訊,請參考 :func:`os." "urandom` 函式)。" @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "" "Return an object capturing the current internal state of the generator. " "This object can be passed to :func:`setstate` to restore the state." msgstr "" -"回傳一個物件,捕獲產生器的當前內部狀態。此物件可以傳遞給 :func:`setstate` 以" +"回傳一個物件,捕獲產生器的目前內部狀態。此物件可以傳遞給 :func:`setstate` 以" "恢復狀態。" #: ../../library/random.rst:106 diff --git a/library/re.po b/library/re.po index c5ceb995d2..62410c2577 100644 --- a/library/re.po +++ b/library/re.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "future this will become a :exc:`SyntaxError`. This behaviour will happen " "even if it is a valid escape sequence for a regular expression." msgstr "" -"正規表示式使用反斜線字元 (``'\\'``) 表示特別的形式,或是使用特殊字元而不調用" +"正規表示式使用反斜線字元 (``'\\'``) 表示特別的形式,或是使用特殊字元而不呼叫" "它們的特殊意義。這與 Python 在字串文本 (literal) 中,為了一樣的目的使用同一個" "字元的目的相衝突;舉例來說,為了配對一個反斜線文字,一個人可能需要寫 ``'\\\\" "\\\\'`` 當作模式字串,因為正規表示式必須是 ``\\\\``,而且每個反斜線在一個普通" diff --git a/library/secrets.po b/library/secrets.po index d2bfde8612..009b340e6a 100644 --- a/library/secrets.po +++ b/library/secrets.po @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" "additional details." msgstr "" "一個用來產生亂數的類別,用的是作業系統提供的最高品質來源。 請參閱 :class:" -"`random.SystemRandom` 以獲取更多細節。" +"`random.SystemRandom` 以取得更多細節。" #: ../../library/secrets.rst:47 msgid "Return a randomly chosen element from a non-empty sequence." diff --git a/library/security_warnings.po b/library/security_warnings.po index 711aca08ae..243d024c02 100644 --- a/library/security_warnings.po +++ b/library/security_warnings.po @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" msgstr "" ":option:`-I` 命令列選項可用於在隔離模式下運行 Python。若其無法使用,可以改" "用 :option:`-P` 選項或 :envvar:`PYTHONSAFEPATH` 環境變數,避免 :data:`sys." -"path` 新增潛在的不安全路徑,例如當前目錄、腳本的目錄或空字串。" +"path` 新增潛在的不安全路徑,例如目前目錄、腳本的目錄或空字串。" #: ../../library/security_warnings.rst:3 msgid "security considerations" diff --git a/library/signal.po b/library/signal.po index 2f85ac971d..1ae764dd5d 100644 --- a/library/signal.po +++ b/library/signal.po @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "嘗試傳入無效的間隔計時器會導致 :exc:`ItimerError`。" #: ../../library/signal.rst:506 msgid "Returns current value of a given interval timer specified by *which*." -msgstr "回傳由 *which* 指定之間隔計時器的當前值。" +msgstr "回傳由 *which* 指定之間隔計時器的目前值。" #: ../../library/signal.rst:513 msgid "" diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 15a4f1f037..0779b084a5 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "" "The context now uses :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` or :data:" "`PROTOCOL_TLS_SERVER` protocol instead of generic :data:`PROTOCOL_TLS`." msgstr "" -"當前語境使用 :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` 協定或 :data:`PROTOCOL_TLS_SERVER` " +"目前語境使用 :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` 協定或 :data:`PROTOCOL_TLS_SERVER` " "協定而非通用的 :data:`PROTOCOL_TLS`。" #: ../../library/ssl.rst:214 @@ -605,7 +605,7 @@ msgid "" "parameter." msgstr "" "輸入使用 SSL 保護的伺服器的地址 ``addr``,輸入形式為一個 pair (*hostname*, " -"*port-number*),獲取該伺服器的憑證,並以 PEM 編碼字串的形式回傳。如果指定了 " +"*port-number*),取得該伺服器的憑證,並以 PEM 編碼字串的形式回傳。如果指定了 " "``ssl_version``,則使用指定的 SSL 協議來嘗試與伺服器連線。如果指定 " "*ca_certs*,則它應該是一個包含根憑證列表的檔案,並與 :meth:`SSLContext." "load_verify_locations` 中的參數 *cafile* 所使用的格式相同。此呼叫將嘗試使用該" @@ -816,7 +816,7 @@ msgid "" "attr:`~SSLContext.check_hostname` by default." msgstr "" ":attr:`SSLContext.verify_mode` 可能的值。在這個模式下,需要從 socket 連線的另" -"一端獲取憑證;如果未提供憑證或是驗證失敗,則將會導致 :class:`SSLError`。此模" +"一端取得憑證;如果未提供憑證或是驗證失敗,則將會導致 :class:`SSLError`。此模" "式 **不能** 在客戶端模式下對憑證進行驗證,因為它無法去配對主機名稱。:attr:" "`~SSLContext.check_hostname` 也必須被開起來來驗證憑證的真實性。:const:" "`PROTOCOL_TLS_CLIENT` 會使用 :const:`CERT_REQUIRED` 並預設開啟 :attr:" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgid "" "parameters-6>`_ contains this list and references to the RFCs where their " "meaning is defined." msgstr "" -"來自 :rfc:`5246` 和其他文檔的警報描述。`IANA TLS Alert Registry `_ 包" "含了此列表以及其含義定義所在的 RFC 的引用。" @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid "" "on non-blocking sockets `." msgstr "" "然而,由於 SSL(和 TLS)協定在 TCP 之上有自己的框架,因此在某些方面,SSL " -"sockets 的抽象可能會與普通操作系統級別的 sockets 規範有所不同。特別是請參閱" +"sockets 的抽象可能會與普通作業系統級別的 sockets 規範有所不同。特別是請參閱" "\\ :ref:`關於 non-blocking sockets 的說明 `。" #: ../../library/ssl.rst:1077 diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 332f14e2f5..1755b6f92f 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "內建型別" msgid "" "The following sections describe the standard types that are built into the " "interpreter." -msgstr "以下章節描述了直譯器中内建的標準型別。" +msgstr "以下章節描述了直譯器中內建的標準型別。" #: ../../library/stdtypes.rst:15 msgid "" @@ -6749,7 +6749,7 @@ msgid "" msgstr "" "一個會回傳相關物件的情境管理器範例是由 :func:`decimal.localcontext` 回傳的管" "理器。這些管理器將有效的十進位情境設定為原始十進位情境的副本,然後回傳該副" -"本。這允許對 :keyword:`with` 陳述式主體中的當前十進位情境進行更改,而不會影" +"本。這允許對 :keyword:`with` 陳述式主體中的目前十進位情境進行更改,而不會影" "響 :keyword:`!with` 陳述式外部的程式碼。" #: ../../library/stdtypes.rst:4861 diff --git a/library/string.po b/library/string.po index ceb98aace6..73accbfc38 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -402,7 +402,7 @@ msgid "" msgstr "" "*format_spec* 欄位還可以在其內部包含巢狀的替換欄位。這些巢狀的替換欄位可能包" "含欄位名稱、轉換旗標、格式規格描述,但是不允許再更深層的巢狀結構。" -"format_spec 内部的替換欄位會在 *format_spec* 字串被直譯前被替換。這讓數值的格" +"format_spec 內部的替換欄位會在 *format_spec* 字串被直譯前被替換。這讓數值的格" "式能夠被動態地指定。" #: ../../library/string.rst:297 diff --git a/library/sys.monitoring.po b/library/sys.monitoring.po index e09420449f..cd5f4ccbcc 100644 --- a/library/sys.monitoring.po +++ b/library/sys.monitoring.po @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "停用事件" msgid "" "A special value that can be returned from a callback function to disable " "events for the current code location." -msgstr "可以從回呼函式回傳的特殊值,以停用當前程式碼位置的事件。" +msgstr "可以從回呼函式回傳的特殊值,以停用目前程式碼位置的事件。" #: ../../library/sys.monitoring.rst:285 msgid "" diff --git a/library/tempfile.po b/library/tempfile.po index ea21fbf628..9dd531ec72 100644 --- a/library/tempfile.po +++ b/library/tempfile.po @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "" #: ../../library/tempfile.rst:328 msgid "As a last resort, the current working directory." -msgstr "不得已時,使用當前工作目錄。" +msgstr "不得已時,使用目前工作目錄。" #: ../../library/tempfile.rst:330 msgid "" diff --git a/library/threading.po b/library/threading.po index 4fc83a7965..bc6c0d5319 100644 --- a/library/threading.po +++ b/library/threading.po @@ -738,7 +738,7 @@ msgid "" "When invoked with the *blocking* argument set to ``True`` (the default), " "block until the lock is unlocked, then set it to locked and return ``True``." msgstr "" -"當以 *blocking* 引數設為 ``True``\\ (預設值)來調用,將會阻塞直到鎖被解鎖," +"當以 *blocking* 引數設為 ``True``\\ (預設值)來叫用,將會阻塞直到鎖被解鎖," "然後將其設為鎖定並回傳 ``True``。" #: ../../library/threading.rst:550 @@ -747,7 +747,7 @@ msgid "" "a call with *blocking* set to ``True`` would block, return ``False`` " "immediately; otherwise, set the lock to locked and return ``True``." msgstr "" -"當以 *blocking* 引數設為 ``False`` 調用則不會阻塞。如果 *blocking* 設定為 " +"當以 *blocking* 引數設為 ``False`` 叫用則不會阻塞。如果 *blocking* 設定為 " "``True`` 的呼叫會阻塞,則立即回傳 ``False``;否則將鎖設為鎖定並回傳 " "``True``。" @@ -759,7 +759,7 @@ msgid "" "specifies an unbounded wait. It is forbidden to specify a *timeout* when " "*blocking* is ``False``." msgstr "" -"當使用設定為正值的浮點 *timeout* 引數進行調用,只要持續無法取得鎖,最多會阻" +"當使用設定為正值的浮點 *timeout* 引數進行叫用,只要持續無法取得鎖,最多會阻" "塞 *timeout* 指定的秒數。``-1`` 的 *timeout* 引數代表指定為不會停止的等待。" "當 *blocking* 為 ``False`` 時禁止指定 *timeout*。" @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "新的 *timeout* 參數。" msgid "" "Lock acquisition can now be interrupted by signals on POSIX if the " "underlying threading implementation supports it." -msgstr "如果底層執行緒實作支援的話,鎖的獲取現在可以被 POSIX 上的訊號中斷。" +msgstr "如果底層執行緒實作支援的話,鎖的取得現在可以被 POSIX 上的訊號中斷。" #: ../../library/threading.rst:573 msgid "" @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "" #: ../../library/threading.rst:580 msgid "When invoked on an unlocked lock, a :exc:`RuntimeError` is raised." -msgstr "當在未鎖定的鎖上調用時,會引發 :exc:`RuntimeError`" +msgstr "當在未鎖定的鎖上叫用時,會引發 :exc:`RuntimeError`" #: ../../library/threading.rst:582 ../../library/threading.rst:690 msgid "There is no return value." @@ -866,7 +866,7 @@ msgid "" "deadlock." msgstr "" ":meth:`~RLock.acquire`/:meth:`~RLock.release` 必須成對使用:每次獲得都必須在" -"已獲得鎖的執行緒中有一個釋放。如果鎖釋放的次數不能和獲取的次數一樣的話,可能" +"已獲得鎖的執行緒中有一個釋放。如果鎖釋放的次數不能和取得的次數一樣的話,可能" "會導致死鎖 (deadlock)。" #: ../../library/threading.rst:624 @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "" #: ../../library/threading.rst:645 msgid "" "When invoked with the *blocking* argument set to ``True`` (the default):" -msgstr "當以 *blocking* 引數設為 ``True``\\ (預設值)來調用:" +msgstr "當以 *blocking* 引數設為 ``True``\\ (預設值)來呼叫:" #: ../../library/threading.rst:647 ../../library/threading.rst:659 msgid "If no thread owns the lock, acquire the lock and return immediately." @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "" #: ../../library/threading.rst:657 msgid "When invoked with the *blocking* argument set to ``False``:" -msgstr "當以 *blocking* 引數設為 ``False`` 來調用:" +msgstr "當以 *blocking* 引數設為 ``False`` 來呼叫:" #: ../../library/threading.rst:661 msgid "If another thread owns the lock, return immediately." diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 52833ec856..f1ec859a7e 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "" "If *t* is not provided, the current time as returned by :func:`localtime` is " "used. Locale information is not used by :func:`asctime`." msgstr "" -"如果沒有提供 *t*,則使用由 :func:`localtime` 回傳的當前時間。:func:`asctime` " +"如果沒有提供 *t*,則使用由 :func:`localtime` 回傳的目前時間。:func:`asctime` " "不使用區域資訊。" #: ../../library/time.rst:134 @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" "*thread_id*." msgstr "" "使用 :func:`threading.get_ident` 或 :class:`threading.Thread` 物件" -"的 :attr:`~threading.Thread.ident` 屬性來獲取適用於 *thread_id* 的值。" +"的 :attr:`~threading.Thread.ident` 屬性來取得適用於 *thread_id* 的值。" #: ../../library/time.rst:146 msgid "" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" "``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used " "by :func:`ctime`." msgstr "" -"如果未提供 *secs* 或其為 :const:`None`,則使用由 :func:`.time` 回傳的當前時" +"如果未提供 *secs* 或其為 :const:`None`,則使用由 :func:`.time` 回傳的目前時" "間。``ctime(secs)`` 等同於 ``asctime(localtime(secs))``。:func:`ctime` 不使用" "區域資訊。" @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "" "Get information on the specified clock as a namespace object. Supported " "clock names and the corresponding functions to read their value are:" msgstr "" -"獲取指定時鐘的資訊作為命名空間物件。支援的時鐘名稱及讀取他們的值的對應函式如" +"取得指定時鐘的資訊作為命名空間物件。支援的時鐘名稱及讀取他們的值的對應函式如" "下:" #: ../../library/time.rst:229 @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "" "*implementation*: The name of the underlying C function used to get the " "clock value. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for possible values." msgstr "" -"*implementation*: 用於獲取時鐘的值的底層 C 函式名稱。有關可能的值,請參" +"*implementation*: 用於取得時鐘的值的底層 C 函式名稱。有關可能的值,請參" "閱 :ref:`time-clock-id-constants`。" #: ../../library/time.rst:241 @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "" msgstr "" "將自 epoch_ 起以秒表示的時間轉換為 UTC 中的 :class:`struct_time`,其中 dst 旗" "標始終為零。如果未提供 *secs* 或其為 :const:`None`,則使用由 :func:`.time` 回" -"傳的當前時間。忽略秒的分數部分。關於 :class:`struct_time` 物件的描述,請參閱" +"傳的目前時間。忽略秒的分數部分。關於 :class:`struct_time` 物件的描述,請參閱" "上文。此函式的反運算請參閱 :func:`calendar.timegm`。" #: ../../library/time.rst:260 @@ -430,7 +430,7 @@ msgid "" "The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time." msgstr "" "類似於 :func:`gmtime`,但轉換為當地時間。如果未提供 *secs* 或其" -"為 :const:`None`,則使用由 :func:`.time` 回傳的當前時間。當 DST 適用於給定時" +"為 :const:`None`,則使用由 :func:`.time` 回傳的目前時間。當 DST 適用於給定時" "間時,dst 旗標會被設定為 ``1``。" #: ../../library/time.rst:264 @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "" "returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of two calls is valid." msgstr "" -"回傳當前行程的系統和用戶 CPU 時間之和(以帶有小數的秒數表示)。它不包括睡眠時" +"回傳目前行程的系統和用戶 CPU 時間之和(以帶有小數的秒數表示)。它不包括睡眠時" "經過的時間。根據定義,它涵蓋整個行程。回傳值的參考點沒有定義,因此只有兩次呼" "叫結果之間的差異才是有效的。" @@ -694,7 +694,7 @@ msgid "" msgstr "" "將由 :func:`gmtime` 或 :func:`localtime` 回傳代表時間的一個元組" "或 :class:`struct_time` 轉換為由 *format* 引數指定的字串。如果未提供 *t*,則" -"使用由 :func:`localtime` 回傳的當前時間。*format* 必須是一個字串。如果 *t* 中" +"使用由 :func:`localtime` 回傳的目前時間。*format* 必須是一個字串。如果 *t* 中" "的任何欄位超出允許範圍,將會引發 :exc:`ValueError`。" #: ../../library/time.rst:436 @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgid "" "platform and thus does not necessarily support all directives available that " "are not documented as supported." msgstr "" -"僅支援文檔中指定的指令。由於 ``strftime()`` 是根據每個平台實作的,有時它可以" +"僅支援文件中指定的指令。由於 ``strftime()`` 是根據每個平台實作的,有時它可以" "提供比列出的還要更多的指令。但是 ``strptime()`` 與任何平台無關,因此不一定支" "援所有未記載為支援的指令。" @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid "" "returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of two calls in the same thread is valid." msgstr "" -"回傳當前執行緒的系統和用戶 CPU 時間之和(以帶有小數的秒數表示)。它不包括睡眠" +"回傳目前執行緒的系統和用戶 CPU 時間之和(以帶有小數的秒數表示)。它不包括睡眠" "期間經過的時間。根據定義,這是執行緒特定 (thread-specific) 的。回傳值的參照點" "未定義,因此只有同一執行緒中兩次呼叫結果之間的差異才是有效的。" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid "" "have discontinuities if the time is changed using ``settimeofday()`` or " "similar." msgstr "" -"這允許應用程式獲取一個能夠感知暫停的單調時鐘,而無需處" +"這允許應用程式取得一個能夠感知暫停的單調時鐘,而無需處" "理 :data:`CLOCK_REALTIME` 的複雜情況,後者在使用 ``settimeofday()`` 或類似函" "式更改時間時可能會出現不連續的情況。" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid "" "The system must have a current leap second table in order for this to give " "the correct answer. PTP or NTP software can maintain a leap second table." msgstr "" -"系統必須擁有當前的閏秒表才能給出正確答案。PTP 或 NTP 軟體可以維護閏秒表。" +"系統必須擁有目前的閏秒表才能給出正確答案。PTP 或 NTP 軟體可以維護閏秒表。" #: ../../library/time.rst:938 msgid "Thread-specific CPU-time clock." @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "" "對於上述時區常數(:data:`altzone`、:data:`daylight`、:data:`timezone` " "和 :data:`tzname`),其值由模組載入時或 :func:`tzset` 最後一次被呼叫時的時區" "規則決定,且過去的時間可能會不準確。建議使用 :func:`localtime` 回傳" -"的 :attr:`~struct_time.tm_gmtoff` 和 :attr:`~struct_time.tm_zone` 來獲取時區" +"的 :attr:`~struct_time.tm_gmtoff` 和 :attr:`~struct_time.tm_zone` 來取得時區" "資訊。" #: ../../library/time.rst:1026 diff --git a/library/timeit.po b/library/timeit.po index 4b5e7eb49d..89f2f6c5da 100644 --- a/library/timeit.po +++ b/library/timeit.po @@ -621,7 +621,7 @@ msgid "" "will cause the code to be executed within your current global namespace. " "This can be more convenient than individually specifying imports::" msgstr "" -"另一種選擇是將 :func:`globals` 傳遞給 *globals* 參數,這將導致程式碼在當前的" +"另一種選擇是將 :func:`globals` 傳遞給 *globals* 參數,這將導致程式碼在目前的" "全域命名空間中執行,這比單獨指定 import 更方便: ::" #: ../../library/timeit.rst:373 diff --git a/library/typing.po b/library/typing.po index 909335de57..2c0ecd3181 100644 --- a/library/typing.po +++ b/library/typing.po @@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "新增 :data:`Never`。" #: ../../library/typing.rst:984 msgid "Special type to represent the current enclosed class." -msgstr "特別型別,用來表示當前類別之內 (enclosed class)。" +msgstr "特別型別,用來表示目前類別之內 (enclosed class)。" #: ../../library/typing.rst:988 msgid "" diff --git a/library/unittest.mock.po b/library/unittest.mock.po index 720ca6deba..b01f99b930 100644 --- a/library/unittest.mock.po +++ b/library/unittest.mock.po @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "that don't exist on the spec will fail with an :exc:`AttributeError`." msgstr "" "Mock 有許多其他方法可以讓你配置與控制它的行為。例如,*spec* 引數可以配置 " -"mock ,讓其從另一個物件獲取規格。嘗試讀取 mock 中不存在於規格中的屬性或方法將" +"mock ,讓其從另一個物件取得規格。嘗試讀取 mock 中不存在於規格中的屬性或方法將" "會失敗,並出現 :exc:`AttributeError`。" #: ../../library/unittest.mock.rst:97 @@ -670,9 +670,9 @@ msgid "" "is any keyword arguments (or an empty dictionary)." msgstr "" "這會是 ``None``\\ (如果 mock 尚未被呼叫),或是 mock 上次被呼叫時使用的引" -"數。這將以元組的形式呈現:第一個成員 (member),其可以通過 ``args`` 屬性訪問," +"數。這將以元組的形式呈現:第一個成員 (member),其可以通過 ``args`` 屬性存取," "是 mock 被呼叫時傳遞的所有有序引數(或一個空元組)。第二個成員,其可以通過 " -"``kwargs`` 屬性訪問,是所有關鍵字引數(或一個空字典)。" +"``kwargs`` 屬性存取,是所有關鍵字引數(或一個空字典)。" #: ../../library/unittest.mock.rst:649 msgid "" @@ -683,7 +683,7 @@ msgid "" msgstr "" ":attr:`call_args`,以及串列 :attr:`call_args_list`、:attr:`method_calls` 和 :" "attr:`mock_calls` 的成員都是 :data:`call` 物件。這些都是元組,因此可以解包以" -"獲取各個引數並進行更複雜的斷言。參見 :ref:`calls as tuples `。" #: ../../library/unittest.mock.rst:655 @@ -1975,7 +1975,7 @@ msgid "" "plus iterating over keys." msgstr "" "*in_dict* 可以是一個字典或一個類對映的容器。如果它是一個對映,那麼它至少必須" -"支援獲取、設定、刪除項目以及對鍵的疊代。" +"支援取得、設定、刪除項目以及對鍵的疊代。" #: ../../library/unittest.mock.rst:1647 msgid "" @@ -2058,7 +2058,7 @@ msgid "" "__iter__` or :meth:`~object.__contains__`." msgstr "" ":func:`patch.dict` 可以與實際上不是字典的類字典物件一起使用。最低限度它們必須" -"支援項目的獲取、設定、刪除以及疊代或隸屬資格檢測。這對應到魔術方法中的 :meth:" +"支援項目的取得、設定、刪除以及疊代或隸屬資格檢測。這對應到魔術方法中的 :meth:" "`~object.__getitem__`、:meth:`~object.__setitem__`、:meth:`~object." "__delitem__` 以及 :meth:`~container.__iter__` 或 :meth:`~object." "__contains__`。" diff --git a/library/urllib.robotparser.po b/library/urllib.robotparser.po index 0d17e17856..7f42925a3f 100644 --- a/library/urllib.robotparser.po +++ b/library/urllib.robotparser.po @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #: ../../library/urllib.robotparser.rst:57 msgid "" "Sets the time the ``robots.txt`` file was last fetched to the current time." -msgstr "將最近一次 fetch ``robots.txt`` 文件的時間設置為當前時間。" +msgstr "將最近一次 fetch ``robots.txt`` 文件的時間設置為目前時間。" #: ../../library/urllib.robotparser.rst:62 msgid "" diff --git a/library/uuid.po b/library/uuid.po index e3274d2fbf..b8dc932c93 100644 --- a/library/uuid.po +++ b/library/uuid.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" "enumeration:" msgstr "" "根據底層平台的支援情況,:func:`uuid1` 可能會也可能不會回傳一個「安全的」" -"UUID。安全的 UUID 是使用同步方法生成的,以確保不會有兩個行程獲取到相同的 " +"UUID。安全的 UUID 是使用同步方法生成的,以確保不會有兩個行程取得到相同的 " "UUID。所有 :class:`UUID` 的實例都有一個 :attr:`~UUID.is_safe` 屬性,該屬性使" "用下面這個列舉來傳遞有關 UUID 安全性的任何資訊:" @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "" "locally administered MAC addresses, but with no other ordering guarantees." msgstr "" "取得 48 位元正整數形式的硬體位址。第一次執行時,有可能會啟動一個獨立的程式," -"這也許會相當耗時。如果所有獲取硬體位址的嘗試都失敗,我們會根據 :rfc:`4122` 中" +"這也許會相當耗時。如果所有取得硬體位址的嘗試都失敗,我們會根據 :rfc:`4122` 中" "的建議,使用一個 48 位元的隨機數,其中群播位元 (multicast bit)(第一個八位元" "組的最低有效位)設置為 1。「硬體位址」指的是網路介面 (network interface) 的 " "MAC 位址。在具有多個網路介面的機器上,將優先選擇通用管理 (universally " @@ -280,8 +280,8 @@ msgid "" "If *clock_seq* is given, it is used as the sequence number; otherwise a " "random 14-bit sequence number is chosen." msgstr "" -"從主機 ID、序列號和當前時間生成 UUID。如果未給定 *node*,將使用 :func:" -"`getnode` 獲取硬體位址。如果給定 *clock_seq*,會將其用作序列號;否則將使用一" +"從主機 ID、序列號和目前時間生成 UUID。如果未給定 *node*,將使用 :func:" +"`getnode` 取得硬體位址。如果給定 *clock_seq*,會將其用作序列號;否則將使用一" "個隨機 14 位元的序列號。" #: ../../library/uuid.rst:197 diff --git a/library/venv.po b/library/venv.po index 0ed5da76cd..d3bcb61ca0 100644 --- a/library/venv.po +++ b/library/venv.po @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "Unless the ``--without-pip`` option is given, :mod:`ensurepip` will be " "invoked to bootstrap ``pip`` into the virtual environment." msgstr "" -"除非 ``--without-pip`` 選項被提供,否則將調用 :mod:`ensurepip` 來啟動 " +"除非 ``--without-pip`` 選項被提供,否則將叫用 :mod:`ensurepip` 來啟動 " "``pip`` 到虛擬環境中。" #: ../../library/venv.rst:182 @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "" msgstr "" "虛擬環境可以透過位於二進位檔案目錄中的腳本「啟用」(在 POSIX 上為 ``bin``;" "在 Windows 上為 ``Scripts``)這會將該目錄加入到你的 :envvar:`PATH`,當你運" -"行 :program:`python` 時就會調用該環境的直譯器並且執行已安裝的腳本,而不需要使" +"行 :program:`python` 時就會叫用該環境的直譯器並且執行已安裝的腳本,而不需要使" "用完整的路徑。啟動腳本的方式因平台而異(:samp:`{}` 需要替換成包含虛擬環" "境的目錄路徑)" @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "" "invoking Python. Furthermore, all scripts installed in the environment " "should be runnable without activating it." msgstr "" -"你不用特別開啟虛擬環境,你可以在調用 Python 時指定該環境下 Python 直譯器的完" +"你不用特別開啟虛擬環境,你可以在呼叫 Python 時指定該環境下 Python 直譯器的完" "整路徑。此外,所有安裝在環境裡的腳本都應該都可以在未啟用虛擬環境的情況下運" "行。" @@ -583,7 +583,7 @@ msgid "" "current directory is used as the prompt." msgstr "" "*prompt* -- 為一個 String(字串),該字串會在虛擬環境啟動時被使用。(預設為 " -"``None``,代表該環境的目錄名稱會被使用)倘若出現特殊字串 ``\".\"`` ,則當前目" +"``None``,代表該環境的目錄名稱會被使用)倘若出現特殊字串 ``\".\"`` ,則目前目" "錄的 basename 會做為提示路徑使用。" #: ../../library/venv.rst:313 diff --git a/library/weakref.po b/library/weakref.po index 3325dd9142..b1adbed3a3 100644 --- a/library/weakref.po +++ b/library/weakref.po @@ -507,7 +507,7 @@ msgid "" "replaced by :const:`None`." msgstr "" "當模組的 globals 可能被 :const:`None` 取代時,最終化器永遠不會在 :term:" -"`interpreter shutdown` 的後期調用(invoke)其回呼。" +"`interpreter shutdown` 的後期叫用(invoke)其回呼。" #: ../../library/weakref.rst:296 msgid "" @@ -598,7 +598,7 @@ msgid "" "if it still exists, by calling it:" msgstr "" "弱參照物件除了 :attr:`ref.__callback__` 之外沒有任何方法和屬性。弱參照物件允" -"許透過呼叫來獲取參照目標(如果它仍然存在):" +"許透過呼叫來取得參照目標(如果它仍然存在):" #: ../../library/weakref.rst:380 msgid "" @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "" msgid "" "The finalizer can be called directly as well. However the finalizer will " "invoke the callback at most once." -msgstr "最終化器也可以直接被呼叫。然而,最終化器最多會調用回呼一次。" +msgstr "最終化器也可以直接被呼叫。然而,最終化器最多會叫用回呼一次。" #: ../../library/weakref.rst:497 msgid "" diff --git a/library/wsgiref.po b/library/wsgiref.po index 240292a6a8..209ca691ff 100644 --- a/library/wsgiref.po +++ b/library/wsgiref.po @@ -86,8 +86,8 @@ msgid "" msgstr "" "這個模組提供許多用於處理 WSGI 環境運作的功能。WSGI 環境是一個包含 HTTP 請求變" "數的字典,如 :pep:`3333` 所述。所有接受 *environ* 的參數的函式都需要提供符合 " -"WSGI 標準的字典;請參閱 :pep:`3333` 獲取詳細規格,以及 :data:`~wsgiref.types." -"WSGIEnvironment` 獲取可用於使用型別註釋的型別別名。" +"WSGI 標準的字典;請參閱 :pep:`3333` 取得詳細規格,以及 :data:`~wsgiref.types." +"WSGIEnvironment` 取得可用於使用型別註釋的型別別名。" #: ../../library/wsgiref.rst:56 msgid "" @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "" "`close` method when called." msgstr "" "如果 *filelike* 有 :meth:`close` 方法,則回傳的物件也會具有 :meth:`close` 方" -"法,並在呼叫時呼叫 *filelike* 物件的 :meth:`close` 方法。" +"法,並在呼叫時叫用 *filelike* 物件的 :meth:`close` 方法。" #: ../../library/wsgiref.rst:172 msgid "" @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "" "這個模組實作一個簡單的的 HTTP 伺服器(基於 :mod:`http.server`)用於提供 WSGI " "應用程式。每個伺服器執行個體在特定的主機與埠提供單一的 WSGI 應用程式。如果你" "想要在單一主機與埠上提供多個應用程式,你應該建立一個 WSGI 應用程式以剖析 " -"``PATH_INFO`` 去選擇為每個請求呼叫哪個應用程式。(例如,使用來自 :mod:" +"``PATH_INFO`` 去選擇為每個請求叫用哪個應用程式。(例如,使用來自 :mod:" "`wsgiref.util` 的 :func:`shift_path_info` 函式。)" #: ../../library/wsgiref.rst:288 @@ -720,7 +720,7 @@ msgid "" msgstr "" "這是基於 CGI 的呼叫方式並透過 ``sys.stdin``、``sys.stdout``、``sys.stderr`` " "和 ``os.environ``。當你擁有一個 WSGI 應用程式並希望將其作為 CGI 腳本運行時是" -"很有用的。只需呼叫 ``CGIHandler().run(app)``,其中 ``app`` 是你希望呼叫的 " +"很有用的。只需叫用 ``CGIHandler().run(app)``,其中 ``app`` 是你希望叫用的 " "WSGI 應用程式物件。" #: ../../library/wsgiref.rst:470 @@ -732,7 +732,7 @@ msgid "" msgstr "" "這個類別是 :class:`BaseCGIHandler` 的子類別將 ``wsgi.run_once`` 設置為 true," "``wsgi.multithread`` 設置為 false,並將 ``wsgi.multiprocess`` 設置為 true,並" -"且始終使用 :mod:`sys` 和 :mod:`os` 來獲取所需的 CGI 串流以及環境。" +"且始終使用 :mod:`sys` 和 :mod:`os` 來取得所需的 CGI 串流以及環境。" #: ../../library/wsgiref.rst:478 msgid "" @@ -779,7 +779,7 @@ msgid "" msgstr "" "CGI 程式碼無法知道是否已設置該選項,因此提供了一個獨立的處理程式(handler)類" "別。它的使用方式與 :class:`CGIHandler` 相同,即透過呼叫 ``IISCGIHandler()." -"run(app)`` 來使用,其中 ``app`` 是你希望呼叫的 WSGI 應用程式物件。" +"run(app)`` 來使用,其中 ``app`` 是你希望叫用的 WSGI 應用程式物件。" #: ../../library/wsgiref.rst:504 msgid "" @@ -865,7 +865,7 @@ msgid "" "the process of running the application, and thus exist primarily to allow " "customizing the process." msgstr "" -"此方法在運行應用程式的過程中呼叫了所有其他 :class:`BaseHandler` 的方法,因此" +"此方法在運行應用程式的過程中叫用了所有其他 :class:`BaseHandler` 的方法,因此" "這些方法主要存在是為了允許自定義整個過程。" #: ../../library/wsgiref.rst:553 @@ -897,7 +897,7 @@ msgid "" "suitable for use as the ``wsgi.input`` of the request currently being " "processed." msgstr "" -"回傳一個與 :class:`~wsgiref.types.InputStream` 相容的物件並適用於用作當前正在" +"回傳一個與 :class:`~wsgiref.types.InputStream` 相容的物件並適用於用作目前正在" "處理請求的 ``wsgi.input``。" #: ../../library/wsgiref.rst:579 @@ -906,14 +906,14 @@ msgid "" "suitable for use as the ``wsgi.errors`` of the request currently being " "processed." msgstr "" -"回傳一個與 :class:`~wsgiref.types.ErrorStream` 相容的物件並適用於用作當前正在" +"回傳一個與 :class:`~wsgiref.types.ErrorStream` 相容的物件並適用於用作目前正在" "處理請求的 ``wsgi.errors``。" #: ../../library/wsgiref.rst:586 msgid "" "Insert CGI variables for the current request into the :attr:`environ` " "attribute." -msgstr "將當前請求的 CGI 變數插入到 :attr:`environ` 屬性中。" +msgstr "將目前請求的 CGI 變數插入到 :attr:`environ` 屬性中。" #: ../../library/wsgiref.rst:588 msgid "" @@ -998,7 +998,7 @@ msgid "" "util` to guess whether the scheme should be \"http\" or \"https\", based on " "the current request's :attr:`environ` variables." msgstr "" -"回傳用於當前請求的 URL scheme。預設的實作使用 :mod:`wsgiref.util` 中的 :func:" +"回傳用於目前請求的 URL scheme。預設的實作使用 :mod:`wsgiref.util` 中的 :func:" "`guess_scheme` 函式去猜測 scheme 是 \"http\" 或是 \"https\",基於目前請求的 :" "attr:`environ` 變數。" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "" "It is only invoked if an error occurs before headers are sent to the client." msgstr "" "這個方法是一個為使用者去產生錯誤頁面的 WSGI 應用程式。只有在標頭傳送給用戶端" -"前如果發生錯誤才會被呼叫。" +"前如果發生錯誤才會被叫用。" #: ../../library/wsgiref.rst:680 msgid "" @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" "should pass that information to *start_response* when calling it (as " "described in the \"Error Handling\" section of :pep:`3333`)." msgstr "" -"此方法使用 ``sys.exception()`` 存取當前的錯誤,當呼叫它(如 :pep:`3333` 的 " +"此方法使用 ``sys.exception()`` 存取目前的錯誤,當呼叫它(如 :pep:`3333` 的 " "\"Error Handling\" 部分所描述)時應該傳遞資訊給 *start_response*。" #: ../../library/wsgiref.rst:684 @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "" "Example of a WSGI application serving the current directory, accept optional " "directory and port number (default: 8000) on the command line::" msgstr "" -"提供當前目錄的 WSGI 應用程式範例,並接受命令列上的可選目錄和埠號(預設:" +"提供目前目錄的 WSGI 應用程式範例,並接受命令列上的可選目錄和埠號(預設:" "8000): ::" #: ../../library/wsgiref.rst:851 diff --git a/library/xmlrpc.po b/library/xmlrpc.po index 00defcf838..67ae4e4fe6 100644 --- a/library/xmlrpc.po +++ b/library/xmlrpc.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "XML-RPC 是一種遠端程序呼叫 (Remote Procedure Call) 方法,它使用通過 HTTP 傳輸" "(transport)的 XML 來做傳遞。有了它,用戶端可以在遠端伺服器上呼叫帶有參數的" -"方法(伺服器以 URI 命名)並獲取結構化的資料。" +"方法(伺服器以 URI 命名)並取得結構化的資料。" #: ../../library/xmlrpc.rst:11 msgid "" diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po index d2c292664d..e560901d86 100644 --- a/library/zlib.po +++ b/library/zlib.po @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "" "up random seeks into the stream at a future point." msgstr "" "回傳解壓物件的副本,這可用於在資料串流中途保存解壓縮器的狀態,以便在未來某個" -"時間點加速對串流的隨機搜索 (random seek)。" +"時間點加速對串流的隨機搜尋 (random seek)。" #: ../../library/zlib.rst:310 msgid "" diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index ab96edc064..0e961eb661 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr "call(呼叫)" #: ../../reference/datamodel.rst:519 msgid "invocation" -msgstr "invocation(調用)" +msgstr "invocation(呼叫)" #: ../../reference/datamodel.rst:519 msgid "argument" diff --git a/reference/import.po b/reference/import.po index 54ab4c6fff..488f09805c 100644 --- a/reference/import.po +++ b/reference/import.po @@ -31,9 +31,9 @@ msgid "" "`__import__` can also be used to invoke the import machinery." msgstr "" "一個 :term:`module` 中的 Python 程式碼透過 :term:`importing` 的過程來存取另一" -"個模組中的程式碼。:keyword:`import` 陳述式是調用 (invoke) 引入機制最常見的方" +"個模組中的程式碼。:keyword:`import` 陳述式是叫用 (invoke) 引入機制最常見的方" "法,但這不是唯一的方法。函式如 :func:`importlib.import_module` 以及內建函式 :" -"func:`__import__` 也可以用來調用引入機制。" +"func:`__import__` 也可以用來叫用引入機制。" #: ../../reference/import.rst:16 msgid "" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" "`__import__` and use their own solutions to implement import semantics." msgstr "" "當執行 :keyword:`import` 陳述式時,會呼叫內建的 :func:`__import__` 函式。其他" -"調用引入系統的機制(如 :func:`importlib.import_module`)可以選擇略過 :func:" +"叫用引入系統的機制(如 :func:`importlib.import_module`)可以選擇略過 :func:" "`__import__`,並使用它們自己的解決方案來實作引入語意。" #: ../../reference/import.rst:36 @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" msgstr "" "當模組首次被引入時,Python 會搜尋該模組,若找到則會建立一個模組物件 " "[#fnmo]_,並對其進行初始化。如果找不到指定的模組,則會引發 :exc:" -"`ModuleNotFoundError`。當引入機制被調用時,Python 會實作各種策略來搜尋指定的" +"`ModuleNotFoundError`。當引入機制被叫用時,Python 會實作各種策略來搜尋指定的" "模組。這些策略可以透過使用以下章節描述的各種 hook(掛鉤)來修改和擴展。" #: ../../reference/import.rst:43 @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" msgstr "" ":mod:`importlib` 模組提供了豐富的 API 來與引入系統互動。例如,:func:" "`importlib.import_module` 提供了一個比內建的 :func:`__import__` 更推薦且更簡" -"單的 API 來調用引入機制。更多詳細資訊請參閱 :mod:`importlib` 函式庫文件。" +"單的 API 來叫用引入機制。更多詳細資訊請參閱 :mod:`importlib` 函式庫文件。" #: ../../reference/import.rst:62 msgid "Packages" @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "" "they return themselves when they find that they can load the requested " "module." msgstr "" -"如果在 :data:`sys.modules` 中找不到指定的模組,則會調用 Python 的引入協定來尋" +"如果在 :data:`sys.modules` 中找不到指定的模組,則會叫用 Python 的引入協定來尋" "找並載入該模組。這個協定由兩個概念性物件組成,:term:`尋檢器 ` 和\\ :" "term:`載入器 `。尋檢器的任務是使用其已知的策略來確定是否能找到命名模" "組。實作這兩個介面的物件稱為\\ :term:`引入器 (importer) ` ——當它們" diff --git a/reference/toplevel_components.po b/reference/toplevel_components.po index 11726a155b..6e725c7a03 100644 --- a/reference/toplevel_components.po +++ b/reference/toplevel_components.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "" "`__main__`. The latter is used to provide the local and global namespace " "for execution of the complete program." msgstr "" -"雖然語言規範描述不必規定語言直譯器是如何被調用(invoke)的,但對完整的 " +"雖然語言規範描述不必規定語言直譯器是如何被叫用(invoke)的,但對完整的 " "Python 程式加以說明還是很有用的。一個完整的 Python 程式會在最小初始化環境中被" "執行:所有內建和標準模組均為可用,但均處於未初始化狀態,只有 :mod:`sys`\\ " "(各種系統服務)、:mod:`builtins`\\ (內建函式、例外和 ``None``)和 :mod:" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "identical to that of a complete program; each statement is executed in the " "namespace of :mod:`__main__`." msgstr "" -"直譯器也可以透過互動模式被調用;在此情況下,它並不讀取和執行一個完整程式,而" +"直譯器也可以透過互動模式被叫用;在此情況下,它並不讀取和執行一個完整程式,而" "是每讀取一條陳述式就執行一次(可能為複合陳述式)。此時的初始環境與一個完整程" "式的相同;每條陳述式會在 :mod:`__main__` 的命名空間中被執行。" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "剖析一個模組時;" #: ../../reference/toplevel_components.rst:78 msgid "when parsing a string passed to the :func:`exec` function;" -msgstr "剖析一個傳遞给 :func:`exec` 函数的字串時;" +msgstr "剖析一個傳遞给 :func:`exec` 函數的字串時;" #: ../../reference/toplevel_components.rst:84 msgid "Interactive input" diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index 58dbb67f14..8faa0df8d2 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "這份說明文件是寫給一個不再被支援的舊版 Python。你 #: ../../tools/templates/layout.html:8 msgid "Python documentation for the current stable release" -msgstr "當前穩定發行的 Python 版本說明文件" +msgstr "目前穩定發行的 Python 版本說明文件" #: ../../tools/templates/layout.html:14 msgid "" @@ -535,4 +535,4 @@ msgstr "" #: ../../tools/templates/layout.html:16 msgid "the current stable release" -msgstr "當前的穩定發行版" +msgstr "目前的穩定發行版" diff --git a/tutorial/appendix.po b/tutorial/appendix.po index e96743c902..d2261fcbfd 100644 --- a/tutorial/appendix.po +++ b/tutorial/appendix.po @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the " "script::" msgstr "" -"如果你想從當前目錄中讀取一個額外的啟動檔案,你可以在全域啟動檔案中使用類似 " +"如果你想從目前目錄中讀取一個額外的啟動檔案,你可以在全域啟動檔案中使用類似 " "``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read()`` 的程" "式碼設定這個行為。如果你想在一個腳本中使用啟動檔案,你必須在腳本中明確地這樣" "做: ::" diff --git a/tutorial/classes.po b/tutorial/classes.po index 491479937b..388fa0b934 100644 --- a/tutorial/classes.po +++ b/tutorial/classes.po @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "" "*命名空間*\\ 是從名稱到物件的對映。大部分的命名空間現在都是以 Python 的 " "dictionary 被實作,但通常不會以任何方式被察覺(除了性能),且它可能會在未來改" "變。命名空間的例子有:內建名稱的集合(包含如 :func:`abs` 的函式,和內建的例外" -"名稱);模組中的全域 (global) 名稱;和在函式調用中的區域 (local) 名稱。某種意" +"名稱);模組中的全域 (global) 名稱;和在函式呼叫中的區域 (local) 名稱。某種意" "義上,物件中的屬性集合也會形成一個命名空間。關於命名空間的重要一點是,不同命" "名空間中的名稱之間絕對沒有關係;舉例來說,兩個不一樣的模組都可以定義一個 " "``maximize`` 函式而不會混淆——模組的使用者必須為它加上前綴 (prefix) 模組名稱。" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" "命名空間在不同的時刻被建立,並且有不同的壽命。當 Python 直譯器啟動時,含有內" "建名稱的命名空間會被建立,並且永遠不會被刪除。當模組定義被讀入時,模組的全域" "命名空間會被建立;一般情況下,模組的命名空間也會持續到直譯器結束。被直譯器的" -"頂層調用 (top-level invocation) 執行的陳述式,不論是從腳本檔案讀取的或是互動" +"頂層呼叫 (top-level invocation) 執行的陳述式,不論是從腳本檔案讀取的或是互動" "模式中的,會被視為一個稱為 :mod:`__main__` 的模組的一部分,因此它們具有自己的" "全域命名空間。(內建名稱實際上也存在一個模組中,它被稱為 :mod:`builtins`。)" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid "" msgstr "" "函式的區域命名空間是在呼叫函式時建立的,而當函式返回,或引發了未在函式中處理" "的例外時,此命名空間將會被刪除。(實際上,忘記是描述實際發生的事情的更好方" -"法。) 當然,每個遞迴調用 (recursive invocation) 都有自己的區域命名空間。" +"法。) 當然,每個遞迴呼叫 (recursive invocation) 都有自己的區域命名空間。" #: ../../tutorial/classes.rst:112 msgid "" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" #: ../../tutorial/classes.rst:123 msgid "the next-to-last scope contains the current module's global names" -msgstr "倒數第二個作用域,包含當前模組的全域名稱" +msgstr "倒數第二個作用域,包含目前模組的全域名稱" #: ../../tutorial/classes.rst:124 msgid "" @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "" "namespace as the global scope: the module's namespace. Class definitions " "place yet another namespace in the local scope." msgstr "" -"通常,區域作用域會參照(文本的)當前函式的區域名稱。在函式外部,區域作用域與" +"通常,區域作用域會參照(文本的)目前函式的區域名稱。在函式外部,區域作用域與" "全域作用域參照相同的命名空間:模組的命名空間。然而,Class definition 會在區域" "作用域中放置另一個命名空間。" @@ -587,7 +587,7 @@ msgid "" "by::" msgstr "" "當 class 定義了 :meth:`~object.__init__` method,class 實例化會為新建的 " -"class 實例自動調用 :meth:`!__init__`。所以在這個範例中,一個新的、初始化的實" +"class 實例自動叫用 :meth:`!__init__`。所以在這個範例中,一個新的、初始化的實" "例可以如此獲得: ::" #: ../../tutorial/classes.rst:305 @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "" "突),這種機制也存在另一個有限的支援,稱為 :dfn:`name mangling`\\ (名稱修" "飾)。任何格式為 ``__spam``\\ (至少兩個前導下底線,最多一個尾隨下底線)的物" "件名稱 (identifier) 會被文本地被替換為 ``_classname__spam``,在此 " -"``classname`` 就是去掉前導下底線的當前 class 名稱。只要這個修飾是在 class 的" +"``classname`` 就是去掉前導下底線的目前 class 名稱。只要這個修飾是在 class 的" "定義之中發生,它就會在不考慮該物件名稱的語法位置的情況下完成。" #: ../../tutorial/classes.rst:693 @@ -1394,8 +1394,8 @@ msgid "" "applies to ``getattr()``, ``setattr()`` and ``delattr()``, as well as when " "referencing ``__dict__`` directly." msgstr "" -"另外也注意,傳遞給 ``exec()`` 或 ``eval()`` 的程式碼不會把調用 class 的名稱視" -"為當前的 class;這和 ``global`` 陳述式的效果類似,該效果同樣僅限於整體被位元" +"另外也注意,傳遞給 ``exec()`` 或 ``eval()`` 的程式碼不會把叫用 class 的名稱視" +"為目前的 class;這和 ``global`` 陳述式的效果類似,該效果同樣僅限於整體被位元" "組編譯後 (byte-compiled) 的程式碼。同樣的限制適用於 ``getattr()``," "``setattr()`` 和 ``delattr()``,以及直接參照 ``__dict__`` 時。" diff --git a/tutorial/controlflow.po b/tutorial/controlflow.po index b4bf143460..c7f1d387e4 100644 --- a/tutorial/controlflow.po +++ b/tutorial/controlflow.po @@ -119,7 +119,7 @@ msgid "" "can be tricky to get right. Instead, it is usually more straight-forward to " "loop over a copy of the collection or to create a new collection::" msgstr "" -"在疊代一個集合的同時修改該集合的內容,很難獲取想要的結果。比較直觀的替代方" +"在疊代一個集合的同時修改該集合的內容,很難取得想要的結果。比較直觀的替代方" "式,是疊代該集合的副本,或建立一個新的集合: ::" #: ../../tutorial/controlflow.rst:76 @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" "that takes an iterable is :func:`sum`::" msgstr "" "我們稱這樣的物件為 :term:`iterable`\\ (可疊代物件),意即能作為函式及架構中" -"可以一直獲取項目直到取盡的對象。我們已經了解 :keyword:`for` 陳述式就是如此的" +"可以一直取得項目直到取盡的對象。我們已經了解 :keyword:`for` 陳述式就是如此的" "架構,另一個使用 iterable 的函式範例是 :func:`sum`: ::" #: ../../tutorial/controlflow.rst:154 @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is exemplified in the following :keyword:`!for` loop, which searches " "for prime numbers::" -msgstr "下面的 :keyword:`!for` 迴圈對此進行了舉例說明,該迴圈用以搜索質數: ::" +msgstr "下面的 :keyword:`!for` 迴圈對此進行了舉例說明,該迴圈用以搜尋質數: ::" #: ../../tutorial/controlflow.rst:221 msgid "" @@ -981,7 +981,7 @@ msgid "" "to by that name as a user-defined function. Other names can also point to " "that same function object and can also be used to access the function::" msgstr "" -"函式定義時,會把該函式名稱加入至當前的符號表。函式名稱的值帶有一個型別,並被" +"函式定義時,會把該函式名稱加入至目前的符號表。函式名稱的值帶有一個型別,並被" "直譯器辨識為使用者自定函式 (user-defined function)。該值可以被指定給別的變數" "名,使該變數名也可以被當作函式使用。這是常見的重新命名方式: ::" diff --git a/tutorial/inputoutput.po b/tutorial/inputoutput.po index 860e9deca2..229b4c9c4b 100644 --- a/tutorial/inputoutput.po +++ b/tutorial/inputoutput.po @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" "the file represented as number of bytes from the beginning of the file when " "in binary mode and an opaque number when in text mode." msgstr "" -"``f.tell()`` 回傳一個整數,它給出檔案物件在檔案中的當前位置,在二進制模式下表" +"``f.tell()`` 回傳一個整數,它給出檔案物件在檔案中的目前位置,在二進制模式下表" "示為檔案開始至今的位元組數,在文字模式下表示為一個意義不明的數字。" #: ../../tutorial/inputoutput.rst:455 @@ -893,7 +893,7 @@ msgid "" msgstr "" "使用 ``f.seek(offset, whence)`` 可以改變檔案物件的位置。位置計算方法是從一個" "參考點增加 *offset* 的偏移量;參考點則由引數 *whence* 來選擇。當 *whence* 值" -"為 0 時,表示使用檔案開頭,1 表示使用當前的檔案位置,2 表示使用檔案末端作為參" +"為 0 時,表示使用檔案開頭,1 表示使用目前的檔案位置,2 表示使用檔案末端作為參" "考點。*whence* 可省略,其預設值為 0,即以檔案開頭作為參考點。 ::" #: ../../tutorial/inputoutput.rst:462 diff --git a/tutorial/interactive.po b/tutorial/interactive.po index c7d64f4e81..87c287b2c8 100644 --- a/tutorial/interactive.po +++ b/tutorial/interactive.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "library, which supports various styles of editing. This library has its own " "documentation which we won't duplicate here." msgstr "" -"有些版本的 Python 直譯器支援當前輸入內容的編輯和歷史記錄的替換 (history " +"有些版本的 Python 直譯器支援目前輸入內容的編輯和歷史記錄的替換 (history " "substitution),類似在 Korn shell 和 GNU Bash shell 中的功能。這個功能是用 " "`GNU Readline`_ 函式庫來實作,它支援多種編輯的風格。這個函式庫有它自己的說明" "文件,在這裡我們就不重複了。" @@ -56,8 +56,8 @@ msgid "" "during the next interactive interpreter session." msgstr "" "在直譯器啟動的時候,變數和模組名稱的自動完成功能會被\\ :ref:`自動啟用 " -"`,所以可以用 :kbd:`Tab` 鍵來呼叫自動完成函式;它會查看 " -"Python 的陳述式名稱、當前區域變數名稱和可用模組名稱。對於像是 ``string.a`` 的" +"`,所以可以用 :kbd:`Tab` 鍵來叫用自動完成函式;它會查看 " +"Python 的陳述式名稱、目前區域變數名稱和可用模組名稱。對於像是 ``string.a`` 的" "點分隔運算式 (dotted expression),它會對最後一個 ``'.'`` 之前的運算式求值,然" "後根據求值結果物件的屬性,給予自動完成的建議。請注意,如果一個物件有 :meth:" "`~object.__getattr__` method(方法),同時又是該運算式的一部份,這樣可能會執" diff --git a/tutorial/interpreter.po b/tutorial/interpreter.po index 24379ff4c5..6d744513bd 100644 --- a/tutorial/interpreter.po +++ b/tutorial/interpreter.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "makes it possible to start it by typing the command:" msgstr "" "Python 直譯器一般安裝在 :file:`/usr/local/bin/python3.12` 路徑下;將 :file:`/" -"usr/local/bin` 加入Unix shell 的搜索路徑,輸入以下指令就可以啟動 Python:" +"usr/local/bin` 加入Unix shell 的搜尋路徑,輸入以下指令就可以啟動 Python:" #: ../../tutorial/interpreter.rst:17 #, fuzzy diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po index 9a828e3f5e..840d18de5a 100644 --- a/tutorial/modules.po +++ b/tutorial/modules.po @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "it only adds the module name ``fibo`` there. Using the module name you can " "access the functions::" msgstr "" -"這並不會將 ``fibo`` 中定義的函式名稱直接加入當前的 :term:`namespace` 中(詳情" +"這並不會將 ``fibo`` 中定義的函式名稱直接加入目前的 :term:`namespace` 中(詳情" "請見 :ref:`tut-scopes`);它只會加入 ``fibo`` 的模組名稱。使用此模組名稱,就" "可以存取函式: ::" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" msgid "" "The directory containing the input script (or the current directory when no " "file is specified)." -msgstr "輸入腳本所位在的資料夾(如未指定檔案時,則是當前資料夾)。" +msgstr "輸入腳本所位在的資料夾(如未指定檔案時,則是目前資料夾)。" #: ../../tutorial/modules.rst:194 msgid "" @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid "" "this code::" msgstr "" "如果 ``__all__`` 沒有被定義,``from sound.effects import *`` 陳述式\\ *並不會" -"*\\ 把 :mod:`!sound.effects` 套件中所有子模組都 import 到當前的命名空間;它只" +"*\\ 把 :mod:`!sound.effects` 套件中所有子模組都 import 到目前的命名空間;它只" "保證 :mod:`!sound.effects` 套件有被 import(可能會運行 :file:`__init__.py` 中" "的初始化程式碼),然後 import 套件中被定義的全部名稱。這包含 :file:`__init__." "py` 定義(以及被明確載入的子模組)的任何名稱。它也包括任何之前被 :keyword:" @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgid "" "also works when ``__all__`` is defined.)" msgstr "" "此例中,當 ``from...import`` 陳述式被執行時,:mod:`!echo` 和 :mod:`!" -"surround` 模組被 import 進當前的命名空間,因為它們是在 :mod:`!sound.effects` " +"surround` 模組被 import 進目前的命名空間,因為它們是在 :mod:`!sound.effects` " "套件裡定義的。(當 ``__all__`` 有被定義時,這規則也有效。)" #: ../../tutorial/modules.rst:550 @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid "" "`!surround` module for example, you might use::" msgstr "" "你也可以用 ``from module import name`` 的 import 陳述式,編寫「相對 " -"(relative) import」。這些 import 使用前導句號指示相對 import 中的當前套件和母" +"(relative) import」。這些 import 使用前導句號指示相對 import 中的目前套件和母" "套件。例如,在 :mod:`!urround` 模組中,你可以使用: ::" #: ../../tutorial/modules.rst:576 diff --git a/tutorial/whatnow.po b/tutorial/whatnow.po index d963db60c2..fdb1401fbd 100644 --- a/tutorial/whatnow.po +++ b/tutorial/whatnow.po @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" #: ../../tutorial/whatnow.rst:36 msgid "https://docs.python.org: Fast access to Python's documentation." -msgstr "https://docs.python.org:快速訪問 Python 的文件。" +msgstr "https://docs.python.org:快速存取 Python 的文件。" #: ../../tutorial/whatnow.rst:38 msgid "" diff --git a/using/unix.po b/using/unix.po index e787864dc8..b27a082f0f 100644 --- a/using/unix.po +++ b/using/unix.po @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" #: ../../using/unix.rst:52 msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::" -msgstr "例如 i386 使用者要獲取 Python 2.5.1 的可用版本: ::" +msgstr "例如 i386 使用者要取得 Python 2.5.1 的可用版本: ::" #: ../../using/unix.rst:54 msgid "" @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "devguide.python.org/setup/#get-the-source-code>`_. (If you want to " "contribute patches, you will need a clone.)" msgstr "" -"如果你想自己編譯 CPython,首先要做的是獲取\\ `原始碼 `_。你可以下載最新版本的原始碼,也可以直接提取最新的 `clone" "(克隆) `_。(如" "果你想要貢獻修補程式碼,也會需要一份 clone。)" @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" "However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may " "need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path." msgstr "" -"將在整個 :envvar:`PATH` 中搜索 Python 直譯器。然而某些 Unix 系統可能沒有 :" +"將在整個 :envvar:`PATH` 中搜尋 Python 直譯器。然而某些 Unix 系統可能沒有 :" "program:`env` 命令,因此你可能需要將 ``/usr/bin/python3`` 寫死 (hardcode) 成" "直譯器路徑。" diff --git a/whatsnew/3.10.po b/whatsnew/3.10.po index 44170c01ff..544e4f9a1f 100644 --- a/whatsnew/3.10.po +++ b/whatsnew/3.10.po @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgid "" msgstr "" "函式有一個新的 ``__builtins__`` 屬性,用於在執行函式時查找內建符號,而不是查" "找 ``__globals__['__builtins__']`` 。如果 ``__globals__[\"__builtins__\"]`` " -"存在,則屬性會以此做初始化,否則從當前內建物件 (builtins) 初始化。(由 Mark " +"存在,則屬性會以此做初始化,否則從目前內建物件 (builtins) 初始化。(由 Mark " "Shannon 在 :issue:`42990` 中貢獻。)" #: ../../whatsnew/3.10.rst:844 @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgid "" "Add a :func:`codecs.unregister` function to unregister a codec search " "function. (Contributed by Hai Shi in :issue:`41842`.)" msgstr "" -"新增 :func:`codecs.unregister` 函式來取消註冊 (unregister) 一個編解碼器的搜索" +"新增 :func:`codecs.unregister` 函式來取消註冊 (unregister) 一個編解碼器的搜尋" "功能。(Hai Shi 在 :issue:`41842` 中貢獻。)" #: ../../whatsnew/3.10.rst:951 @@ -2122,7 +2122,7 @@ msgid "" "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`38144`.)" msgstr "" "在 :func:`~glob.glob` 和 :func:`~glob.iglob` 中新增 *root_dir* 和 *dir_fd* 參" -"數,允許指定搜索的根目錄。(由 Serhiy Storchaka 在 :issue:`38144` 中貢獻。)" +"數,允許指定搜尋的根目錄。(由 Serhiy Storchaka 在 :issue:`38144` 中貢獻。)" #: ../../whatsnew/3.10.rst:1132 msgid "hashlib" @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid "" "hooks were previously ignored. (Contributed by Ken Hilton in :issue:" "`43008`.)" msgstr "" -"讓 IDLE 調用 :func:`sys.excepthook` (在沒有 ``-n`` 的情況下啟動時)。使用者" +"讓 IDLE 叫用 :func:`sys.excepthook` (在沒有 ``-n`` 的情況下啟動時)。使用者" "掛鉤 (user hooks) 在以前是被忽略的。(由 Ken Hilton 在 :issue:`43008` 中貢" "獻。)" @@ -3037,8 +3037,8 @@ msgid "" "algorithm to avoid quadratic behavior on long strings. (Contributed by " "Dennis Sweeney in :issue:`41972`)" msgstr "" -"像是 ``str1 in str2`` 和 ``str2.find(str1)`` 之類的子字串搜索函式現在有時會使" -"用 Crochemore & Perrin 的「雙向」字串搜索演算法來避免作用於長字串上時發生二次" +"像是 ``str1 in str2`` 和 ``str2.find(str1)`` 之類的子字串搜尋函式現在有時會使" +"用 Crochemore & Perrin 的「雙向」字串搜尋演算法來避免作用於長字串上時發生二次" "方行為 (quadratic behavior)。(由 Dennis Sweeney 在 :issue:`41972` 中貢獻)" #: ../../whatsnew/3.10.rst:1590 @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgid "" "more information." msgstr "" "整個 ``distutils`` 命名空間已棄用,將在 Python 3.12 中刪除。請參閱\\ :ref:`模" -"組更改 ` 以獲取更多資訊。" +"組更改 ` 以取得更多資訊。" #: ../../whatsnew/3.10.rst:1640 msgid "" @@ -3174,7 +3174,7 @@ msgid "" "exec_module` is preferred. (Contributed by Brett Cannon in :issue:`26131`.)" msgstr "" "引入系統使用 :meth:`~importlib.abc.Loader.load_module` 現在會觸發 :exc:" -"`ImportWarning`,因為 :meth:`~importlib.abc.Loader.exec_module` 是當前首選。" +"`ImportWarning`,因為 :meth:`~importlib.abc.Loader.exec_module` 是目前首選。" "(由 Brett Cannon 在 :issue:`26131` 中貢獻。)" #: ../../whatsnew/3.10.rst:1659 @@ -3560,7 +3560,7 @@ msgid "" "thread's running event loop since Python 3.7. There isn't a need to pass " "the event loop to the API in most normal use cases." msgstr "" -"自 Python 3.7 以來,高階 API 中的函式一直隱式獲取當前執行緒正在運行的事件循" +"自 Python 3.7 以來,高階 API 中的函式一直隱式取得目前執行緒正在運行的事件循" "環。在大多數正常用例中,不需要將事件循環傳遞給 API。" #: ../../whatsnew/3.10.rst:1849 @@ -3711,7 +3711,7 @@ msgid "" "running event loop (e.g. running in another thread's event loop), consider " "using :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` instead." msgstr "" -"如果 ``foo()`` 被專門設計為 *不* 在當前執行緒的事件循環中運行(例如在另一個執" +"如果 ``foo()`` 被專門設計為 *不* 在目前執行緒的事件循環中運行(例如在另一個執" "行緒的事件循環中運行),請考慮改用 :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe`。" #: ../../whatsnew/3.10.rst:1930 @@ -3725,9 +3725,9 @@ msgid "" "`42990`.)" msgstr "" "如果 *globals* 字典沒有 ``\"__builtins__\"`` 鍵,則 :data:`types." -"FunctionType` 建構函式現在會繼承當前的內建物件,而不是使用 ``{\"None\": None}" +"FunctionType` 建構函式現在會繼承目前的內建物件,而不是使用 ``{\"None\": None}" "``:相同行為如 :func:`eval` 和 :func:`exec` 函式。在 Python 中使用 ``def " -"function(...): ...`` 定義函式不受影響,全域變數不能用此語法覆蓋:它也繼承當前" +"function(...): ...`` 定義函式不受影響,全域變數不能用此語法覆蓋:它也繼承目前" "的內建物件。(由 Victor Stinner 在 :issue:`42990` 中貢獻。)" #: ../../whatsnew/3.10.rst:1939 @@ -4010,7 +4010,7 @@ msgid "" "Add a :c:func:`PyCodec_Unregister` function to unregister a codec search " "function. (Contributed by Hai Shi in :issue:`41842`.)" msgstr "" -"新增 :c:func:`PyCodec_Unregister` 函式來取消註冊編解碼器搜索函式。(由 Hai " +"新增 :c:func:`PyCodec_Unregister` 函式來取消註冊編解碼器搜尋函式。(由 Hai " "Shi 在 :issue:`41842` 中貢獻。)" #: ../../whatsnew/3.10.rst:2074 diff --git a/whatsnew/3.11.po b/whatsnew/3.11.po index 0d18eb3a67..7d0c8517c7 100644 --- a/whatsnew/3.11.po +++ b/whatsnew/3.11.po @@ -364,7 +364,7 @@ msgid "" "\"best\" tag registered for ``OtherPython``, while ``-V:3.11`` or ``-" "V:/3.11`` will select the \"best\" distribution with tag ``3.11``." msgstr "" -"使用 ``-V:`` 選擇器時,可以省略公司或標籤,但會搜索所有安裝。例如,``-V:" +"使用 ``-V:`` 選擇器時,可以省略公司或標籤,但會搜尋所有安裝。例如,``-V:" "OtherPython/`` 將選擇 ``OtherPython`` 註冊的「最佳」標籤,而 ``-V:3.11`` 或 " "``-V:/3.11`` 將選擇帶有 ``3.11`` 標籤的「最佳」發行版。" @@ -773,7 +773,7 @@ msgid "" "`57684`.)" msgstr "" "新增了一個 :option:`-P` 命令列選項和一個 :envvar:`PYTHONSAFEPATH` 環境變數," -"它們禁用了當使用 :option:`-c` 和 :option:`-m` 以在運行腳本或當前目錄時自動添" +"它們禁用了當使用 :option:`-c` 和 :option:`-m` 以在運行腳本或目前目錄時自動添" "加到腳本目錄的 :data:`sys.path`。這確保只有 stdlib 和已安裝的模組會被 :" "keyword:`import` 取用,以避免不小心或被惡意地將模組與本地(通常是使用者可寫入" "的)目錄中的模組重疊。(由 Victor Stinner 在 :gh:`57684` 中貢獻。)" @@ -843,7 +843,7 @@ msgid "" msgstr "" "當一個仍有效的例外被 :keyword:`raise` 陳述式在沒有參數的情況下重新引發,被附" "於該例外的追蹤資訊現在都會是 ``sys.exc_info()[1].__traceback__``。這代表對於" -"當前 :keyword:`except` 子句的追蹤上做的改動會反映在被重複引發的例外上。(由 " +"目前 :keyword:`except` 子句的追蹤上做的改動會反映在被重複引發的例外上。(由 " "Irit Katriel 於 :issue:`45711` 中貢獻。)" #: ../../whatsnew/3.11.rst:519 @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid "" "the current working directory and then restore it on exit. Simple wrapper " "around :func:`~os.chdir`. (Contributed by Filipe Laíns in :issue:`25625`)" msgstr "" -"添加了非平行安全的 :func:`~contextlib.chdir` 情境管理器來更改當前工作目錄,然" +"添加了非平行安全的 :func:`~contextlib.chdir` 情境管理器來更改目前工作目錄,然" "後在退出時恢復它。:func:`~os.chdir` 的簡單包裝器。(由 Filipe Laíns 在 :" "issue:`25625` 中貢獻)" @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgid "" "similar to ``locale.getpreferredencoding(False)`` but ignores the :ref:" "`Python UTF-8 Mode `." msgstr "" -"新增 :func:`locale.getencoding` 以取得當前的區域編碼 (locale encoding)。和 " +"新增 :func:`locale.getencoding` 以取得目前的區域編碼 (locale encoding)。和 " "``locale.getpreferredencoding(False)`` 類似但不考慮 :ref:`Python UTF-8 模式 " "`。" @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "" "新增了三個\\ :ref:`安裝方案 `\\ (*posix_venv*、" "*nt_venv* 和 *venv*),它們在 Python 建立新的虛擬環境或在虛擬環境中執行環境使" "用。前兩個方案(*posix_venv* 和 *nt_venv*)是非 Windows 和 Windows 作業系統所" -"特有的,*venv* 本質上會根據 Python 運行的操作系統來做為其中之一的別名。這對修" +"特有的,*venv* 本質上會根據 Python 運行的作業系統來做為其中之一的別名。這對修" "改 :func:`sysconfig.get_preferred_scheme` 的下游發布者很有用。建立新虛擬環境" "的第三方程式碼應該使用新的 *venv* 安裝方案來確定路徑,就像 :mod:`venv` 一樣。" "(由 Miro Hrončok 在 :issue:`45413` 中貢獻。)" @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgid "" "term:`bytecode`." msgstr "" "在執行環境,Python 將嘗試在執行中的程式碼內尋找常用模式和型別穩定,然後 " -"Python 將用更特化的操作替換當前操作。這種特化操作運用了僅適用於那些用例/型別" +"Python 將用更特化的操作替換目前操作。這種特化操作運用了僅適用於那些用例/型別" "的快速路徑,這通常優於它們的泛用對應 (generic counterparts)。這也引入了另一個" "稱為\\ *行內快取 (inline caching)*\\ 的概念,其中 Python 將繁重操作的結果直接" "快取在\\ :term:`位元組碼 `\\ 中。" @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "FAQ" #: ../../whatsnew/3.11.rst:1551 msgid "How should I write my code to utilize these speedups?" -msgstr "我該如何在程式碼中獲取這些加速?" +msgstr "我該如何在程式碼中取得這些加速?" #: ../../whatsnew/3.11.rst:1553 msgid "" @@ -3085,7 +3085,7 @@ msgid "" "now an offset from the current instruction rather than an absolute location." msgstr "" "所有跳位操作碼 (jump opcode) 現在都是相對的,包括現有的 :opcode:`!" -"JUMP_IF_TRUE_OR_POP` 和 :opcode:`!JUMP_IF_FALSE_OR_POP`。該引數現在是當前指" +"JUMP_IF_TRUE_OR_POP` 和 :opcode:`!JUMP_IF_FALSE_OR_POP`。該引數現在是目前指" "示 (instruction) 的偏移量而不是絕對位置。" #: ../../whatsnew/3.11.rst:1688 @@ -3342,7 +3342,7 @@ msgid "" "Kemenade in :issue:`46607`.)" msgstr "" ":class:`!configparser.LegacyInterpolation` 自 Python 3.2 起已在文件字串中棄" -"用,並且未在 :mod:`configparser` 文檔中列出。它現在會發出一個 :exc:" +"用,並且未在 :mod:`configparser` 文件中列出。它現在會發出一個 :exc:" "`DeprecationWarning` 並將在 Python 3.13 中刪除。請改用 :class:`configparser." "BasicInterpolation` 或 :class:`configparser.ExtendedInterpolation`。(由 " "Hugo van Kemenade 在 :issue:`46607` 中貢獻。)" @@ -4551,7 +4551,7 @@ msgid "" "method." msgstr "" ":c:func:`!PyCode_New` 和 :c:func:`!PyCode_NewWithPosOnlyArgs` 現在採用額外的 " -"``exception_table`` 引數。如果可能的話應該避免使用這些函式。要獲取自定義程式" +"``exception_table`` 引數。如果可能的話應該避免使用這些函式。要取得自定義程式" "碼物件,使用編譯器建立一個程式碼物件,然後使用 ``replace`` 方法來得到修改後的" "版本。" @@ -5163,7 +5163,7 @@ msgid "" "c:func:`PySys_GetObject` to retrieve :data:`sys.path` as a Python list " "object and modify it directly." msgstr "" -":c:func:`PyConfig_Read` 不再計算初始搜索路徑,並且不會將任何值填充到 :c:" +":c:func:`PyConfig_Read` 不再計算初始搜尋路徑,並且不會將任何值填充到 :c:" "member:`PyConfig.module_search_paths` 中。若要計算預設路徑然後修改它們,完成" "初始化並使用 :c:func:`PySys_GetObject` 以取得 :data:`sys.path` 作為 Python 列" "表物件並直接修改它。" diff --git a/whatsnew/3.12.po b/whatsnew/3.12.po index 4f0abbe638..a37bf789fd 100644 --- a/whatsnew/3.12.po +++ b/whatsnew/3.12.po @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" "if (PyStatus_Exception(status)) {\n" " return -1;\n" "}\n" -"/* 新的直譯器現在會在當前執行緒中啟用。 */" +"/* 新的直譯器現在會在目前執行緒中啟用。 */" #: ../../whatsnew/3.12.rst:361 msgid "" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid "" "by Thomas Krennwallner in :gh:`79940`.)" msgstr "" "新增 :func:`inspect.getasyncgenstate` 和 :func:`inspect.getasyncgenlocals` 以" -"確定非同步產生器的當前狀態。(由 Thomas Krennwallner 於 :gh:`79940` 中貢" +"確定非同步產生器的目前狀態。(由 Thomas Krennwallner 於 :gh:`79940` 中貢" "獻。)" #: ../../whatsnew/3.12.rst:735 @@ -3283,7 +3283,7 @@ msgid "" "Remove :mod:`enum`'s ``EnumMeta.__getattr__``, which is no longer needed for " "enum attribute access. (Contributed by Ethan Furman in :gh:`95083`.)" msgstr "" -"移除 :mod:`enum` 的 ``EnumMeta.__getattr__``,對於列舉屬性的訪問不再會需要" +"移除 :mod:`enum` 的 ``EnumMeta.__getattr__``,對於列舉屬性的存取不再會需要" "它。" #: ../../whatsnew/3.12.rst:1411 diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 32c61f5ff3..0c9d3e31f7 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr ":pep:`418` 向 :mod:`time` 模組新增了新功能:" #: ../../whatsnew/3.3.rst:2061 msgid ":func:`~time.get_clock_info`: Get information on a clock." -msgstr ":func:`~time.get_clock_info`:獲取時鐘資訊。" +msgstr ":func:`~time.get_clock_info`:取得時鐘資訊。" #: ../../whatsnew/3.3.rst:2062 msgid "" @@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "" msgid "" ":func:`~time.process_time`: Sum of the system and user CPU time of the " "current process." -msgstr ":func:`~time.process_time`:當前行程的系統和使用者 CPU 時間總和。" +msgstr ":func:`~time.process_time`:目前行程的系統和使用者 CPU 時間總和。" #: ../../whatsnew/3.3.rst:2069 msgid "Other new functions:"