You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
@@ -1374,9 +1374,8 @@ msgstr "Retrasar la aprobación automática indefinidamente"
1374
1374
msgid"Delay auto-approval indefinitely and add restrictions"
1375
1375
msgstr"Retrasar la aprobación automática indefinidamente y agregar restricciones"
1376
1376
1377
-
#,fuzzy
1378
1377
msgid"Delay auto-approval indefinitely and add restrictions to future approvals"
1379
-
msgstr"Retrasar la aprobación automática indefinidamente"
1378
+
msgstr"Retrasar la aprobación automática indefinidamente y agregar restricciones a futuras aprobaciones"
1380
1379
1381
1380
msgid"Unknown"
1382
1381
msgstr"Desconocido"
@@ -1919,10 +1918,10 @@ msgid ""
1919
1918
msgstr""
1920
1919
1921
1920
msgid"<strong>Email history:</strong> The table below shows all emails we have attempted to send to you in the last 2 days."
1922
-
msgstr""
1921
+
msgstr"<strong>Historial de correo electrónico:</strong> la tabla siguiente muestra todos los correos electrónicos que hemos intentado enviarte en los últimos 2 días."
1923
1922
1924
1923
msgid"Date"
1925
-
msgstr""
1924
+
msgstr"Fecha"
1926
1925
1927
1926
msgid"From"
1928
1927
msgstr"De"
@@ -1931,20 +1930,20 @@ msgid "To"
1931
1930
msgstr"Para"
1932
1931
1933
1932
msgid"Subject"
1934
-
msgstr""
1933
+
msgstr"Asunto"
1935
1934
1936
1935
msgid"Status"
1937
1936
msgstr"Estado"
1938
1937
1939
1938
msgid"We have not found any email records for you in the last 2 days."
1940
-
msgstr""
1939
+
msgstr"No hemos encontrado registros de correos electrónicos tuyos en los últimos 2 días."
1941
1940
1942
1941
msgid"Refresh results"
1943
-
msgstr""
1942
+
msgstr"Actualizar resultados"
1944
1943
1945
1944
#, python-format
1946
1945
msgid"If you encounter issues, please see our <a %(a_attrs)s>troubleshooting suggestions</a> on Firefox Extension Workshop."
1947
-
msgstr""
1946
+
msgstr"Si encontrás problemas, mirá nuestras <a %(a_attrs)s>sugerencias para la resolución de problemas</a> en el taller de extensiones de Firefox."
1948
1947
1949
1948
msgid"Recent Activity for My Add-ons"
1950
1949
msgstr"Actividad reciente de mis complementos"
@@ -2068,7 +2067,7 @@ msgid "Tags"
2068
2067
msgstr"Etiquetas"
2069
2068
2070
2069
msgid"Tags help users find your add-on. You may have a maximum of {0} tags. Only choose tags that are relevant to your add-on."
2071
-
msgstr""
2070
+
msgstr"Las etiquetas ayudan a los usuarios a encontrar tu complemento. Podés tener un máximo de {0} etiquetas. Elegí solo etiquetas que sean relevantes para tu complemento."
2072
2071
2073
2072
msgid"Limit {0} tags."
2074
2073
msgstr"Limitar {0} etiquetas."
@@ -2263,11 +2262,8 @@ msgstr "Selecciona un icono para tu complemento:"
2263
2262
msgid"32x32px"
2264
2263
msgstr"32x32px"
2265
2264
2266
-
#,fuzzy
2267
2265
msgid"Used in listings of add-ons, like search results."
2268
-
msgstr""
2269
-
"Se utiliza en los listados de complementos, como resultados de\n"
2270
-
" búsqueda y complementos patrocinados."
2266
+
msgstr"Se usa en listas de complementos, como los resultados de búsqueda."
2271
2267
2272
2268
#. The size of the icon
2273
2269
msgid"64x64px"
@@ -2313,9 +2309,8 @@ msgstr "Se admite PNG y JPG y se recomienda PNG. El tamaño máximo y recomendad
2313
2309
msgid"Minimum size is 1000x750, and a ratio of 4:3 is required."
2314
2310
msgstr"El tamaño máximo es 1000x750 y se requiere un ratio de 4:3."
2315
2311
2316
-
#,fuzzy
2317
2312
msgid"Having screenshots in your product page greatly increases its chances of being installed."
2318
-
msgstr"Si añades capturas de pantalla a tu página del producto, podrás incrementar las descargas e instalaciones y que se promocione en la página de inicio."
2313
+
msgstr"Tener capturas de pantalla en la página del producto aumenta enormemente las posibilidades de ser instalado."
2319
2314
2320
2315
msgid"Continue"
2321
2316
msgstr"Continuar"
@@ -2359,7 +2354,7 @@ msgid "While in this state, \"On your own\" is the only distribution method avai
2359
2354
msgstr"Mientras esté en este estado, \"Por cuenta propia\" es el único método de distribución disponible."
2360
2355
2361
2356
msgid"You cannot change attached sources because this version has been reviewed by Mozilla."
2362
-
msgstr""
2357
+
msgstr"No se puede cambiar fuentes adjuntas porque esta versión ya ha sido revisada por Mozilla."
2363
2358
2364
2359
msgid"General Tests"
2365
2360
msgstr"Pruebas generales"
@@ -2385,11 +2380,8 @@ msgstr "Ocultar mensajes presentes ignorados en la versión anterior"
2385
2380
msgid"Top"
2386
2381
msgstr"Arriba"
2387
2382
2388
-
#,fuzzy
2389
2383
msgid"Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not."
2390
-
msgstr""
2391
-
"Al borrar el complemento se eliminarán todas las versiones y archivos que hayas enviado para este complemento, esté listado o no. El ID del complemento seguirá enlazado a tu cuenta, para que otros "
2392
-
"no puedan enviar versiones utilizando el mismo ID."
2384
+
msgstr"Eliminar tu complemento borrará permanentemente todas las versiones y archivos que hayás enviado para este complemento, estén listados o no."
2393
2385
2394
2386
msgid"The add-on ID cannot be restored and will forever be unusable for submission."
2395
2387
msgstr""
@@ -2567,15 +2559,15 @@ msgid "How to Distribute this Version"
2567
2559
msgstr"Cómo distribuir esta versión"
2568
2560
2569
2561
msgid"To get started, select how you would like to distribute this version."
2570
-
msgstr""
2562
+
msgstr"Para comenzar, seleccioná cómo te gustaría distribuir esta versión."
2571
2563
2572
2564
#, python-format
2573
2565
msgid"You can learn more about these options by reading <a %(a_attrs)s>Add-on Distribution and Signing</a> on Firefox Extension Workshop."
2574
-
msgstr""
2566
+
msgstr"Podés aprender más sobre estas opciones leyendo <a %(a_attrs)s>distribución y firma de complementos</a> en el taller de extensiones de Firefox."
2575
2567
2576
2568
#, python-format
2577
2569
msgid"All add-ons must comply with <a %(a_attrs)s>Mozilla’s Add-on Policies</a> and are subject to manual review at any time after submission."
2578
-
msgstr""
2570
+
msgstr"Todos los complementos deben cumplir con las <a %(a_attrs)s>políticas de complementos de Mozilla</a> y están sujetos a revisión manual en cualquier momento después de ser enviados."
0 commit comments