File tree 1 file changed +16
-10
lines changed
1 file changed +16
-10
lines changed Original file line number Diff line number Diff line change 2
2
3
3
校对是一个很重要的部分,甚至比翻译还要重要。
4
4
5
+ ** 不遵守此规定的校对 Pull Request 可能会被直接关闭!**
6
+
5
7
### 文字要求
8
+
6
9
- 修改错别字,明显的笔误。
7
10
- 原字幕中的英文也会有错误,例如:false -> fall,Mac OS X -> Mac OS 10如有遇到,请改正。
11
+ - 上下文需要保持良好的通顺性,以便于使用者的理解,两个句子之间不必一定按照英文顺序。
8
12
- 英文的规范:
9
- - 英文同中文之间应当有一个空格,例如:我的手机是 iOS 系统。
10
- - 专业的技术词汇可以不需要翻译(参见本节末尾) 。
11
- - 'OK ',‘All Right’ 等语气词也可以不翻译。
13
+ - 英文同中文之间应当有一个空格,例如:我的手机是 iOS 系统。** 如遇到英文词汇和标点符号相邻的情况,则不需要再留空格 ** 。
14
+ - 专业的技术词汇可以不需要翻译,如翻译,请参考 [ 《The Swift Programming Language》中文版 ] ( http://numbbbbb.gitbooks.io/-the-swift-programming-language-/content/ ) 。
15
+ - 'Okay? ',‘All Right’ 等语气词也可以不翻译,也可以根据内容翻译成“明白了吗?”,“好的” 。
12
16
- 注意大小写规范,如'iPhone','Xcode'。
13
17
- 标点的要求:
14
- - 全部使用中文标点 。
18
+ - 全部使用 ** 全角中文标点 ** ,由于上下文之间的关联性,所以 ** 请勿在句末加入逗号(,)和句号(。) ** 。
15
19
- 使用 ‘-’ 来区分不同人的对话。
16
20
- 原文中例如 [ COUGH] 等类似的部分不需要翻译。
17
- - 其它:
18
- - 学生提问的部分,听不清楚,字幕也不全,但是老师回答的时候会把问题复述一遍,
19
- 所以字幕只需要'(学生提问)'就好。
20
21
21
22
- 不需要翻译的词汇
22
- - Xcode 中的词语,例如:Story board 。
23
- - model, view, controller, view controller 等。
23
+ - Xcode 中的词语,例如:Storyboard 。
24
+ - Model, View, Controller, View Controller 等。
24
25
- true, false 等 Swift 中的关键字。
25
- - UI, Auto Layout
26
+
27
+ - 其它:
28
+ - 学生提问的部分,听不清楚,字幕也不全,但是老师回答的时候会把问题复述一遍,
29
+ 所以字幕只需要'- [ 学生提问] '就好。
26
30
27
31
### 格式要求
32
+
28
33
- 把一条字幕中的多行英文合并成一行。
34
+ - 中英文字幕开头均不留空格。
29
35
- 不要合并多条字幕!
30
36
31
37
You can’t perform that action at this time.
0 commit comments